Mafi kyawun littattafai 3 na Luisa Valenzuela

Mafi kyawun ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan ƙaƙƙarfan tsari. Kamar yadda sauran marubuta da yawa suke ƙoƙarin sabawa wannan daidaitaccen ra'ayi na adabi. Wannan shine dalilin da ya sa batun Argentina louis valenzuela, reconocida en todo el mundo, invita a seguir en la fe de que escribir no tiene por qué ser erudición o mero entretenimiento como valores únicos y antagónicos de la gran literatura o la literatura comercial.

En este gusto por la síntesis, Valenzuela tira de un gusto vanguardista en forma y fondo, huyendo hacia adelante de posibles etiquetados y posibilitando esa confluencia en su bibliografía de una poderosa ambivalencia lectora. Novelas y relatos que ofrecen nuevas armonías con las que acompasar realidades que siempre transcurren en paralelo con nuestro mundo. Personajes expuestos a devenir tan inexplicables como próximos a nuestra evolución en última instancia.

Con Luisa Valenzuela leer es descubrimiento y paciente sensación de apertura a nuevos focos. En su vertiente de ficción cualquiera de sus tramas siempre aporta esa noción fresca de quien dispone de argumentos como traídos de musas de lo prosaico. En su faceta ensayística no la tengo tan ubicada, pero seguro que será algún gran descubrimiento más adelante.

Manyan litattafan da aka ba da shawarar 3 ta Luisa Valenzuela

Da safe

Todo escritor llamado a la exploración y a la vanguardia afronta en algún momento la tarea de someterse al género de la fiction kimiyya. Tabbas ƙarin zuwa yanayin ilimin zamantakewa idan kuna so, tare da dystopias da sauran su, amma almara na kimiyya a ƙarshen rana saboda makomar koyaushe koyaushe wuri ne mai albarka inda ake tsara adabin gaba, na duniyoyi masu daidaituwa, na duk abin da ake buƙata don tada ginin tunani akan aiki.

Aikin yana faruwa ne a cikin makomar da ba ta ƙarewa kuma ba ta cika ba, inda ɗaurin gida, rufe fuska da mayafi ko sadarwa ta fuskoki wani ɓangare ne na daidaiton halin yanzu. Wasu kwamandoji sun sace marubuta goma sha takwas da ke cikin jirgin El Mañana, an hana su gogewa da kalmominsu: an share su nan take daga sararin adabi.

Me ya sa yake da mahimmanci a rufe su? Shin akwai wani yare da ya kebanta da su? Menene wadanda ke rike da madafun iko suke tsoro? Jami'an tabbatar da doka sun lalata dukkan ayyukan Elisa Algarañaz, sun tsage ta daga dakin karatun ta kuma ta tsare ta a daki, ita kadai da kwamfutar tafi -da -gidanka, wanda suke bita duk mako sannan su goge duk abin da ke ciki. A cikin wannan mahallin, za ta yi ƙoƙarin amsa tambayoyinku kuma tare da Esteban Clemente da Omar Katvani ?? ɗan fashin kwamfuta da mai fassara?, Za ta fara labarin soyayya, hauka, makirci da haɗari waɗanda tashar jiragen ruwa na iya zama amsar da ba za ta yiwu ba. .

Una novela que surca los ríos del lenguaje hacia el origen de la creación. Que indaga sobre la identidad y el poder que pueden ejercer las personas a través de las palabras. Que combina la redención del humor con la agudeza de la reflexión. Y que anticipa la violenta reacción frente al empoderamiento femenino irrefrenable de los últimos años. Una obra culmen en la trayectoria de Luisa Valenzuela.

El Mañana, na Luisa Valenzuela

Wasa Allah

Hay relatos y cuentos que en realidad son propuestas novelísticas, invitaciones al lector a seguir hilvanando tramas deconstruidas, fragmentadas o simplemente inconclusas adrede. La cuestión es cerrar cada capítulo con ese camino tentador que no se elige. Y el asunto resulta metalingüístico en cuanto al alcance de esos motivos del escritor, ese esquema de la potencial narración que nunca llega a ser en favor de otra que sí finalmente ocurre. Luisa Valenzuela juega con todos esos supuestos en uno de sus cócteles más interesantes.

El chiste de Dios nos propone el desafío de intuir hacia dónde van sus personajes, por qué registros devienen las historias, cuáles son los debates entre la figura del narrador, el autor y sus protagonistas. Como si se tratara de una partida de dados en la cual el azar por instantes incide y por instantes cede espacio a la trama, Luisa Valenzuela sobrevuela los intervalos de la imaginación (dando un rodeo a las expectativas preconcebidas) para invitar a su aventurado baile con el lenguaje: ahí donde el lenguaje es factible de hacer striptease con las letras, sin olvidar el valor del sentido y del sin sentido. Pura invención documentada, porque si algo caracteriza a nuestra autora es su capacidad de cernir los tonos del fuego y esparcirlos en esa ocurrente amalgama, mitad ficción, mitad “realidad” de una narrativa inigualable.

Wasa Allah

Ƙetarewa

Kowane kasada yana da tafiya. Domin fita waje ba ta wuce hanyoyin da aka riga aka yi alama ba, a maimakon yin alama wannan tafiya ce wacce za ta iya fuskantar cikas, rashin jin daɗi da abubuwan da ba a zata ba, amma wanda a ƙarshe yana nufin aiwatar da mafi girman 'yanci. Juyin halittar jima'i na kowanne shine tafiya don ganowa, idan da gaske mutum yana son samun 'yanci a cikin wannan al'amari ...

Tafiyar tana haifar da sakamako na tsalle tsalle a cikin duhu: ba zai yiwu ba a ji motsin hanyar da kuma rashin sanin inda za ta tafi da inda za ta ƙare. A cikin wannan sabon labari «Hakanan akwai bayyananniyar azaba mai ban sha'awa, wacce ta haɗu da hasashe tare da ɗimbin jinsi, mace mai sha'awar sha'awa tare da al'aurar maza, haɗa abubuwan da ke sa jin daɗin ji ya zama iyaka da ƙwarewa ta musamman inda iyakoki tsakanin waje da ciki, a cikin mafi kyawun hanyar farawa mai tsarki. "

Ketare, ta Luisa Valenzuela
kudin post

Deja un comentario

Wannan shafin yana amfani da Akismet don rage spam. Koyi yadda aka sarrafa bayanan bayaninka.