アルフォンソデルリオによる3冊の最高の本

の優れた作家 スリラーの召命で、それは私たちを取り巻くのと同じくらい多くの奇妙な要素に真実らしさの概念を移すことができなければなりません。 なぜなら、それぞれのニーズに対して効率的で経験的な答えが想定されている限り、最終的に何が起こるかは、必ずしも制御可能なバリアントに依存するわけではないからです。

深く掘り下げて、一人一人は計り知れない謎であり、そのような文学的な提案は アルフォンソデルリオ 彼らは私たちを、ドライブと魂が共存する謎めいた空間、私たちの深みから私たちを支配するエンジンに近づけます。 後に続くすべては、あらゆる時代の新しいビジョンを提供することができる魅力的なイントラヒストリーからのイベントを書き直します。

Con sus primeras novelas, Alfonso ya se mueve con soltura en eso de presentar los trampantojos y celosías de sus personajes para que nos dejemos llevar por apariencias para acabar transformando la realidad de lo narrado desde el giro más insospechado. Adornamos esa parte esencial de los protagonistas con escenografías entre el ayer y el hoy, con ese juego de flashbacks que firmaría el mismísimo ジョエルディケール。 そして、私たちは非常に面白い小説を楽しむことになります。

アルフォンソ・デル・リオのおすすめ小説トップ3

本の隠された言語

私は覚えています ルイスザフォン. Me ocurre siempre que descubro una novela que apunta al aspecto esotérico de los libros, a lenguajes ocultos, a ese aroma a sabiduría acopiada en estanterías interminables, quizás en nuevos cementerios de libros…

そして、それは大丈夫です。 カタロニアの作家の広大な想像力は彼が持っているものです...しかし、今回はそれは アルフォンソデルリオ それは再びビルバオが測定するために作ったその謎の震源地として取ります ルイスザフォンのバルセロナのように.

Desde la capital vizcaína hasta diferentes escenarios europeos, alternando también tiempos dispares. Así es como se va tejiendo un sugerente misterio que nos lleva y nos trae embaucados como el truco de un buen prestidigitador.

ビルバオとオックスフォード、1933年。オックスフォード大学の作家兼教授であるガブリエルデラソタは、大手鉄鋼会社の所有者であるビスケイの最大の財産のXNUMXつを継承しています。 しかし、暗い誰かが彼の過去から暗い秘密を発見し、それを沈めるために何でも喜んでします。 あなたの親友であるCSルイスとJRRトールキンが無条件にあなたと一緒にいるので、あなたはこれまでに書かれた最高の物語を作ることができます。

ロンドン、1961年。非常に特別な贈り物を持っている1933歳の少女の父親であるマークウォレスは、引退しようとしている有名な英国の弁護士です。 ある日、彼は作家のウルスラ・デ・ラ・ソタから訪問を受け、彼は彼の家族の過去と遺産を調査するように指示しました。彼がいる場所は彼の最新の小説で見つけることができます。

オックスフォードとビルバオの間をXNUMX年以上にわたって旅し、埋葬された謎によってすべてのキャラクターがつながっている物語。 そして、有名な作家の最高の作品のページの後ろに隠された言語を解読することに成功した人だけがそれを明らかにすることができます。 善と悪、真実と文学への愛、本物の友情の強さについての物語。これは常に付随し、判断するものではありません。

本の隠された言語

雨の街

雨の多い都市としてのビルバオは、気候変動のおかげでその日数を数えることができる典型的なイメージです。 しかし、架空の都市にはすでにこのようにカタログ化されたこの素晴らしい都市があるため、「雨の都市」の提喩または比喩は依然として完全に機能します。

Pero allá en los 80 era otra cosa y la idea de ciudad de la lluvia se ceñía a una realidad de la capital vizcaína como urbe gris muy reconocible. En esa ciudad asaltada por la lluvia, día sí y día también encontramos a Alain Lara, futbolista en ciernes que empieza a despuntar en el Athletic. Pero no va de fútbol la cosa… Porque la vida de Alain empieza a zozobrar cuando éste descubre una desconocida y enigmática fotografía de su abuelo de los años cuarenta.

親戚がいつもそうではない、またはそうではなかったという直感は、避けられない好奇心を呼び起こします。 これに何としても隠された過去の兆候を加えると、アランは彼自身の支えと基盤としての好奇心の満足に完全に関与するだろうと推測できます。

La vida de nuestros antepasados dibuja de alguna forma la línea de nuestros destinos. Y Alain, con su natural ansia humana de conocimiento, se lanza al pozo oscuro que se adivina bajo esa fotografía.

Rodrigo, el abuelo, aparece acompañado de un púber Ignacio Aberasturi, quien a la postre medrara hasta las más altas esferas de la banca. Y, sin embargo, algo o alguien acabó por borrarlo por completo de la escena social, junto con su abuelo. Así que esa foto cobra una especial relevancia en cuanto se desvela la coincidencia de los personajes a la postre desaparecidos.

Alain intentará tirar del hilo, recurriendo a la joven María Aberasturi. Entre ambos consiguen trazar una interesante línea de investigación que los conduce hasta la Alemania nazi. Rastreando, no cabe duda de que las vidas de Rodrigo y de Ignacio llegaron hasta Berlín, como un tren del pasado colmado de dudas y oscuros presagios. Aquellos tiempos bélicos que estuvieron a punto de transformar el mundo en un monstruoso planeta parecen aún más lejanos para dos jóvenes como Alain y María.

したがって、彼らが発見できるすべてのものは、すべての秘密がこのようによく理解されるまで、本質的に秘密であり、特に家系図の本当のアイデンティティを知ることができる親戚にとって、すべての人から必然的に隠されます。

アルフォンソ・デル・リオによる雨の街

イオアンズ

Arrancar una carrera literaria con una novela histórica de este calado ya augura, por lo menos, atrevimiento. En su debut literario, Alfonso del Río demostró ese cuajo del escritor en ciernes con madera de buen narrador. Y pese a ciertas carencias en la caracterización de sus protagonistas, la historia te conduce irremisiblemente a ese otro mundo anterior con la pujanza de las buenas tramas…

キリストの後の425年。 アッティラがローマに近づく。 教皇レオは、「神の惨劇」が彼女を征服しなければ、遅かれ早かれ他の誰かになることを知っています。 そこで彼は、不死に恵まれているように見える騎士イオアンヌに、不思議な胸を街から取り除き、その瞬間に出現する国に逃げることを任せ、強力な穏やかなヴェネツィア共和国になるよう呼びかけました。 ヴェネツィアのカーニバル、私たちの時代。 教皇ピーターIIはフード付きの男によってカンパニールから投げ出されます。

街は犯罪が解決するまで包囲され、イギリスの億万長者の息子、若いスペインの考古学者、そして彼らが参加した歴史がどの程度変化するかを知らないキャラクターの大群がチャンネルのネットワークに閉じ込められています。世界。 イオアンヌは目がくらむような小説です。 陰謀は教会のドームに達し、時間のトンネルに突入します。 アルフォンソデルリオによって描かれたヴェネツィアでは、歴史的な正確さと伝説的な特徴を備えた政治的および精神的な利益が対立しています。 執拗な共謀者と善の勝利の準備ができている男性と女性の間の戦いでは、読者は最後に休息を見つけるだけです。

イオアンズ
レートポスト

コメントを残します

このサイトはAkismetを使用して迷惑メールを減らします。 コメントデータの処理方法を学ぶ.