Az elfeledett könyvek amúgy is távoli és mitikus temetőjéből, onnan Ruiz Zafon, a könyvtárak legendás pontot találtak, felidézve talán a Alexandria távoli könyvtára. És arról van szó, hogy a papír alapú könyvekben összefoglalt tudás és fantázia azt jelenti, hogy nem tudom, mi a helyzet a tartóssággal; varázslatos terek a polcok között; hátsó fedélzetek, amelyek képesek repülni új világokba; a régi papír illatától ambrózia az értelem számára. Semmi digitális nem is álmodhat erről a teljességről ...
Laura Loire egy antikvár könyvkereskedő, amely hamarosan lezárja Dante isteni vígjáték pokol című kéziratának értékesítését, amellyel meg akarja menteni a dolgát. A művelet idején felfedezi, hogy értékes könyvét ellopták, és helyette nyers másolat van.
Meg van győződve arról, hogy Pol, volt barátja, fehérgalléros tolvaj, benne van. Röviddel ezután azonban felfedezi, hogy ez a Barajasban balesetet szenvedett gép utaslistájának része.
Mindez azt jelenti, hogy ő és Marcos, Pol régi mentora a bibliofília világában, emlékeznek a fiatalemberre, és hogy ismerjük a könyvkereskedő és a tolvaj közötti nehéz kapcsolat részleteit, miközben ő megpróbálja megtalálni hogy mi történt az Inferno Loire -vel, az isteni vígjáték kéziratával, amely a családjához tartozott.
Amikor egy titokzatos férfi követeli Laurától az Einstein által írt, veszélyes információkat tartalmazó jegyzetfüzetet, hogy küldje vissza az Inferno Loire -t, minden meglepődésekkel teli őrült megoldás felé rohan. De senki sem tudja, hogy a hiányzó kézirat hihetetlen titkot is rejt.
Egy addiktív akció-kalandregény, tele tudással és kinyilatkoztatásokkal, amely közelebb visz minket egy lenyűgöző világhoz, az ókori könyvgyűjtők világához, amely keresztezi az időket és a helyeket.
Most megvásárolhatja Oliver Espinosa "A könyvesbolt és a tolvaj" című könyvét:
Votre commentaire est très intéressant, mais votre translation sans doute automatique qui présente des qualités mériterait cependant d être améliorée sur deux points:
1 le titre de l œuvre tout d abord non encore traduite en français sauf erreur… devrait être pour le moins «la libraire et le voleur».
2 revoir les pronoms personals.
Tisztelettel.
Nb a spanyol irodalom rajongója, aki a Librera y el Ladrónt olvassa.
Köszönöm szépen.
Megpróbálom javítani a fordítást.