ለምን አንድ ቀላል ርዕስ በአንድ መጽሐፍ ላይ ያስቀምጡ እና በጣም ረጅም ሊያደርጉት ይችላሉ። ብቻ ሉዊስ Piedrahita እና ሰርቫንቴስ ከ “ዘ ጥበባዊው ሂዳልጎ ዶን ኩጂጄቶ ዴ ላ ማንቻ” ጋር ከሰባት ቃላት በላይ ማዕረግ ለማውጣት ደፍረዋል።
ግን በእርግጥ ፣ የመጽሐፉ አጠቃላይ ፅንሰ -ሀሳብ በርዕሱ ውስጥ በግልጽ መደረግ ያለበት እንዲሁ እውነት ነው። አዲስ አንባቢው ወደ ኢንሳይክሎፔዲያ መዝገበ -ቃላት ክለሳ እንዳይገባ እንዳይሳሳት። በአሳሳች ጸሐፊዎች ላይ ቅሬታ በሚያሰሙ አጥጋቢ አንባቢዎች ዓለም ተሞልታለች። እና አይሆንም ፣ ሉዊስ የእስር ቤት ሥጋ መሆን አልፈለገም።
ምንም እንኳን ሉዊስ ፒዴራሂታን ከሚያውቁት ከእኛ ያነሰ እውነት ባይሆንም ፣ ለ hendecasyllables ፣ periphrasis እና neologisms ፣ በተለይም ለኋለኛው ያለውን ፍቅር ቀድሞውኑ እናውቃለን። ሉዊስ ለእያንዳንዱ የአዕምሯዊ ክፍተት ትክክለኛ ቃል አለው ፣ የታሰበውን ለመግለፅ የሚመጡ በአጋጣሚ የተወለዱ ቃላት። በአስቸኳይ የአዕምሮ ምስሉ ምክንያት በአንጎል በጣም የተሻሉ ውሎች።
ምናልባት የእኛ ቋንቋ ቢያንስ ቢያንስ የንግግሩ ክፍል እስከተመለከተበት ድረስ ...
ስለዚህ ፣ ለመናገር እና እግዚአብሔር እንዳሰበው እራስዎን ለመግለፅ መማር ካልፈለጉ ፣ ሁለት አማራጮች አሉዎት - የዘመነውን ማሪያ ሞሊንደር መዝገበ -ቃላትን ማጥናት ወይም በሳቅ ለመማር ራስን መስጠት ፣ ከቻርላታን እንደዚህ ያለ የማይቻል ተስፋ።
ከቀልዶች ውጭ ፣ ቀልድ ሳይሆን ፣ ሉዊስ ፒዴራሂታ የዕለት ተዕለት ገጽታዎችን ለመሰየም እንድንችል የሚያቀርብልን ውሎች እነሱ ግልፅ እንደሆኑ ፣ እንደ ተፈጥሮአዊ ታላቅ ናቸው። ማጠቃለያው አስቀድሞ እንዳወጀ ፣ ይህ መጽሐፍ የቋንቋው ሮያል አካዳሚ ሊሞላው የማይችላቸውን ክፍተቶች ለመሙላት ይመጣል። እና ያ… ፣ ያ ሉዊስ በጥሩ ወይም በመጥፎ ይሸፍናቸዋል።
አሁን መግዛት ይችላሉ በጣም ትንሽ የሆነ ነገር መለወጥ በደንብ ከመፃፍ ወደ መጥፎ ሽኮኮ ይሄዳል፣ አዲሱ መጽሐፍ በሉዊስ ፒዴራሂታ ፣ እዚህ