Księgarnia i złodziej — Oliver Espinosa

Księgarz i złodziej
kliknij książka

Z odległego już i mitycznego cmentarza zapomnianych ksiąg, z Ruiz Zafon, biblioteki odzyskały legendarny punkt, przywołując być może zdalna biblioteka Aleksandrii. I to, że wiedza i wyobraźnia streszczona w książkach na papierze ma, nie wiem, trwałość; magicznych przestrzeni między półkami; o oparciach i pokładach zdolnych do lotu do nowych światów; zapachu starego papieru jak ambrozja dla intelektu. Nic cyfrowego nie może nawet marzyć o takiej pełni…

Laura Loire jest antykwariatką, która ma zamiar sfinalizować sprzedaż rękopisu Boskiej komedii Piekło Dantego, dzięki której ma nadzieję ocalić swój biznes. W czasie operacji odkrywa, że ​​jego cenna księga została skradziona, a na jej miejscu znajduje się prymitywna kopia.

Jest przekonana, że ​​Pol, jej były chłopak, złodzieja umysłowych, jest w to zamieszany. Jednak wkrótce potem odkrywa, że ​​jest to część listy pasażerów samolotu, który miał wypadek na Barajas.

Wszystko to sprawia, że ​​zarówno ona, jak i Marcos, dawny mentor Pol w świecie bibliofilii, pamiętają o młodym mężczyźnie i że znamy szczegóły trudnej relacji między księgarzem a złodziejem, a ona jednocześnie stara się znaleźć dowiedzieć się, co stało się z Inferno Loire, rękopisem Boskiej Komedii, który należał do jego rodziny.

Kiedy tajemniczy mężczyzna żąda od Laury notatnika napisanego przez Einsteina, zawierającego niebezpieczne informacje, aby zwrócić Inferno Loire, wszystko zmierza ku szaleńczej decyzji pełnej niespodzianek. Ale nikt nie wie, że zaginiony rękopis skrywa również niesamowitą tajemnicę.

Wciągająca powieść akcji i przygody, pełna wiedzy i objawień, która przybliża nas do fascynującego świata starożytnych kolekcjonerów książek, który przecina czasy i miejsca.

Książkę Olivera Espinosa „Księgarnia i złodziej” można teraz kupić tutaj:

Księgarz i złodziej
kliknij książka
5 / 5 - (5 głosów)

2 komentarze na temat „Księgarnik i złodziej, Oliver Espinosa”

  1. Votre commentaire est très intéressant, mais votre Translation sans doute automatique qui présente des qualités mériterait cependant d être améliorée sur deux points:
    1 le titre de l œuvre tout d abord non encore traduite en français sauf erreur… devrait être pour le moins «la libraire et le voleur».
    2 revoir les pronoms personals.

    Z poważaniem.

    Nb miłośnik literatury hiszpańskiej, który czyta Librera y el Ladrón.

    odpowiedź

Zostaw komentarz

Ta strona używa Akismet do redukcji spamu. Dowiedz się, jak przetwarzane są dane komentarza.