ਕਿਤਾਬਾਂ ਦੀ ਦੁਕਾਨ ਅਤੇ ਚੋਰ, ਓਲੀਵਰ ਐਸਪਿਨੋਸਾ ਦੁਆਰਾ

ਕਿਤਾਬਾਂ ਵੇਚਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਚੋਰ
ਬੁੱਕ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ

ਭੁੱਲੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਦੂਰ ਅਤੇ ਮਿਥਿਹਾਸਕ ਕਬਰਸਤਾਨ ਤੋਂ, ਤੋਂ ਰੁਇਜ਼ ਜ਼ੈਫੋਨ, ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀਆਂ ਨੇ ਇੱਕ ਮਹਾਨ ਬਿੰਦੂ ਬਰਾਮਦ ਕੀਤਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸ਼ਾਇਦ ਅਲੈਗਜ਼ੈਂਡਰੀਆ ਦੀ ਰਿਮੋਟ ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ. ਅਤੇ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਕਾਗਜ਼ 'ਤੇ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਕਲਪਨਾ ਦਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਸਥਾਈਤਾ ਕੀ ਹੈ; ਅਲਮਾਰੀਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਜਾਦੂਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂਵਾਂ; ਬੈਕਾਂ ਅਤੇ ਡੈਕਾਂ ਦੀ ਨਵੀਂ ਦੁਨੀਆ ਲਈ ਉਡਾਣਾਂ ਚਲਾਉਣ ਦੇ ਸਮਰੱਥ; ਪੁਰਾਣੇ ਕਾਗਜ਼ ਦੀ ਮਹਿਕ ਵਰਗੀ ਬੁੱਧੀ ਲਈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ. ਕੋਈ ਵੀ ਡਿਜੀਟਲ ਉਸ ਸੰਪੂਰਨਤਾ ਦਾ ਸੁਪਨਾ ਵੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ...

ਲੌਰਾ ਲੋਇਰ ਇੱਕ ਪੁਰਾਤਨ ਪੁਸਤਕ ਵਿਕਰੇਤਾ ਹੈ ਜੋ ਦਾਂਤੇ ਦੀ ਡਿਵਾਇਨ ਕਾਮੇਡੀ ਇਨਫਰਨੋ ਦੇ ਇੱਕ ਖਰੜੇ ਦੀ ਵਿਕਰੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ. ਆਪਰੇਸ਼ਨ ਦੇ ਸਮੇਂ, ਉਸਨੂੰ ਪਤਾ ਚਲਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਦੀ ਕੀਮਤੀ ਕਿਤਾਬ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਇੱਕ ਕੱਚੀ ਕਾਪੀ ਹੈ.

ਉਸ ਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਪੋਲ, ਉਸ ਦਾ ਸਾਬਕਾ ਬੁਆਏਫ੍ਰੈਂਡ, ਵ੍ਹਾਈਟ ਕਾਲਰ ਚੋਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ. ਹਾਲਾਂਕਿ, ਥੋੜ੍ਹੀ ਦੇਰ ਬਾਅਦ, ਉਸਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਿਆ ਕਿ ਇਹ ਉਸ ਜਹਾਜ਼ ਦੀ ਯਾਤਰੀ ਸੂਚੀ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਬਾਰਾਜਸ ਵਿੱਚ ਹਾਦਸਾ ਹੋਇਆ ਸੀ.

ਇਸ ਸਭ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਅਤੇ ਮਾਰਕੋਸ, ਬਿਬਲੀਓਫਿਲਿਆ ਦੀ ਦੁਨੀਆ ਵਿੱਚ ਪੋਲ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਸਲਾਹਕਾਰ, ਉਸ ਨੌਜਵਾਨ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹ ਕਿ ਅਸੀਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਵੇਚਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਚੋਰ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸੰਬੰਧਾਂ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹ ਉਸੇ ਸਮੇਂ, ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ ਇਨਫਰਨੋ ਲੋਇਰ ਨਾਲ ਕੀ ਹੋਇਆ, ਬ੍ਰਹਮ ਕਾਮੇਡੀ ਦਾ ਖਰੜਾ ਜੋ ਉਸਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸੀ.

ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਰਹੱਸਮਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲੌਰਾ ਤੋਂ ਆਇਨਸਟਾਈਨ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖੀ ਇੱਕ ਨੋਟਬੁੱਕ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਖਤਰਨਾਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਇਨਫਰਨੋ ਲੋਇਰ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਕਰਨ ਲਈ, ਹਰ ਚੀਜ਼ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਭਰੇ ਇੱਕ ਸੰਜੀਦਾ ਮਤੇ ਵੱਲ ਦੌੜਦੀ ਹੈ. ਪਰ ਜੋ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਉਹ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਗੁੰਮ ਹੋਇਆ ਖਰੜਾ ਵੀ ਇੱਕ ਅਦੁੱਤੀ ਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਲੁਕਾਉਂਦਾ ਹੈ.

ਇੱਕ ਨਸ਼ਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਐਕਸ਼ਨ-ਐਡਵੈਂਚਰ ਨਾਵਲ, ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਖੁਲਾਸਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਦਿਲਚਸਪ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਪੁਰਾਣੇ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦੇ ਸੰਗ੍ਰਹਿਕਾਂ ਦੇ, ਜੋ ਸਮੇਂ ਅਤੇ ਸਥਾਨਾਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ.

ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਓਲੀਵਰ ਐਸਪੀਨੋਸਾ ਦੁਆਰਾ, "ਕਿਤਾਬਾਂ ਦੀ ਦੁਕਾਨ ਅਤੇ ਚੋਰ" ਕਿਤਾਬ ਖਰੀਦ ਸਕਦੇ ਹੋ:

ਕਿਤਾਬਾਂ ਵੇਚਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਚੋਰ
ਬੁੱਕ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ
5 / 5 - (5 ਵੋਟਾਂ)

ਓਲੀਵਰ ਐਸਪੀਨੋਸਾ ਦੁਆਰਾ "ਬੁੱਕਸੇਲਰ ਅਤੇ ਚੋਰ" 'ਤੇ 2 ਟਿੱਪਣੀਆਂ

  1. Votre commentaire est très intéressant, mais votre translation sans doute automatique qui présente des qualités mériterait cependant d être améliorée sur deux ਅੰਕ:
    1 le titre de l œuvre tout d abord non encore traduite en français sauf erreur… devrait être pour le moins «la libraire et le voleur».
    2 revoir les pronoms personals.

    ਸ਼ੁਭਚਿੰਤਕ.

    ਸਪੈਨਿਸ਼ ਸਾਹਿਤ ਦਾ ਇੱਕ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਕ ਜੋ Librera y el Ladrón ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ।

    ਇਸ ਦਾ ਜਵਾਬ

Déjà ਰਾਸ਼ਟਰ ਟਿੱਪਣੀ

ਇਹ ਸਾਈਟ ਸਪੈਮ ਨੂੰ ਘੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਕਕੀਮੈਟ ਵਰਤਦੀ ਹੈ. ਜਾਣੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਟਿੱਪਣੀ ਡੇਟਾ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ.