Los 3 mejores libros de Mo Yan

ကျယ်ပြန့်သော စာဖတ်ပရိသတ်များအတွက် မိုးယန်း (နှင့် ပေါင်းစပ်ထားသော အသစ်များ) စာရေးသူ၏ အမည်သည် တရုတ်လို အသံထွက်ပါသည်။ ကလောင်အမည်၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ “စကားမပြောပါနှင့်” ဟူသော ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ကြေငြာခြင်း ဖြစ်သည်။ မော်စီတုံးလက်ထက်တုန်းက စကားမပြောဖို့ အကြံပေးခဲ့သူပါ။.

တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်ခြင်းအတွက် မိဘများ၏ အကြံဉာဏ်ကို လိုက်နာသော ကောင်လေး၏အမည်ဖြစ်သော ဂွမ်မိုရီသည် သူလိုချင်သမျှကို ပြောဆိုမည့်အစား စာရေးရန် သူ့ဇာတ်လမ်းကို အဆုံးသတ်ရန် လှည့်လိုက်လေသည်။

De hecho, cuando Guan Moye se alistó en el ejército chino parecía que había interiorizando perfectamente la doctrina del silencio y la sumisión. Hasta que en ese mismo periodo al servicio de su Estado empezó a escribir…

သူကိုယ်တိုင်က လွှမ်းမိုးမှုကို အသိအမှတ်ပြုတယ်။ Gabriel Garcia Marquez, အ Tolstoy သို့မဟုတ် Faulkner, pero la deriva literaria final de Mo Yan se extendió en una creación de innegable impronta que si bien se muestra perfectamente insertada en las formas y tradiciones chinas, adquiere un gran punto o intención universal gracias a un visionado crítico en ocasiones, siempre profundamente empático con el alma de sus personajes y absolutamente magistral en el dominio del tempo de una trama que en ocasiones puede presentar fraccionada cronológicamente para crear esa habitual expectativa literaria sobre los hechos narrados.

Mo Yan မှ အကြံပြုထားသော ထိပ်တန်းစာအုပ် ၃ အုပ်

ရင်သားကြီး၊ တင်ပါးကြီး

ဤခေါင်းစဉ်အောက်တွင် တရုတ်နိုင်ငံကဲ့သို့ နိုင်ငံတစ်ခု၏ သမိုင်းကြောင်းကို ထဲထဲဝင်ဝင် မြှုပ်နှံထားမည့် ဝတ္ထုတစ်ပုဒ်ကို တင်ပြခြင်းသည် တစ်ခါတစ်ရံ ၎င်း၏ ဆင်ဆာဖြတ်တောက်မှုနှင့် အတွေးအခေါ် ကျဉ်းမြောင်းခြင်းအတွက် သေချာပေါက် အသိအမှတ်ပြုခံထားရသော နိုင်ငံတစ်ခုအတွက် အောင်မြင်မှုအမှတ်ကို မျှော်မှန်းထားပြီးဖြစ်သည်။

ဒါပေါ့၊ ဒါက ဇာတ်လမ်းကို မိန်းမဆန်တဲ့အကြောင်းလည်း ပါပါတယ်၊ ဒါကြောင့် ခေါင်းစဉ်နဲ့ Shangguan Lu ရဲ့ ထင်ပေါ်ကျော်ကြားမှုနဲ့ သူစုဆောင်းနိုင်တဲ့ ယောကျ်ားကလေးအတွက် သူ့အဆက်မပြတ် ရှာဖွေမှုတွေ၊

လူသားတစ်ဦး၏အခွင့်အရေးသည် လုံးဝလွတ်လပ်ပြီး မည်သည့်လူမှုရေး သို့မဟုတ် နိုင်ငံရေးလုပ်ရပ်အတွက်မဆို အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်ပေသည်။ Shangguan တွင် မိန်းမဆန်သောအသိစိတ်အပြည့်ရှိရန်မဟုတ်သော်လည်း အခြေခံကျသောအချက်မှာ ရှင်သန်ခြင်းမျှော်လင့်ချက်အတွက် တိုက်ပွဲဝင်နေသော တရုတ်အမျိုးသမီးတစ်ဦးကို ကျွန်ုပ်တို့တွေ့နိုင်သည်။

နောက်ဆုံးတွင်၊ Machismo ၏ ထမ်းပိုးအောက်တွင် လူသား၏ ခွန်အားကို လှုံ့ဆော်ပေးပြီး နှိုးဆွပေးသော တောက်ပသော ပုံတူရုပ်ပုံကားချပ်ကို လွတ်မြောက်ပြီး တန်ဖိုးကို အသိအမှတ်ပြုသည့်အနေဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့တွေ့မြင်လိုက်ရပါသည်။ စာရေးဆရာက ပိုလို့တောင် ယောက်ျားပီသတယ်..။

မိန်းမ၏ အံ့အားသင့်ဖွယ် ဆက်ဆံမှုကြောင့်လည်းကောင်း၊

နို့ကြီးတွေက တင်ပါးတွေ ကျယ်တယ်။

ဂျုံနီ

ဆန်စပါးစိုက်ပျိုးခြင်းကို ထူးထူးခြားခြားလုပ်ဆောင်မှုတစ်ခုအဖြစ် နားလည်ရန်မလိုအပ်ပါ။ သို့သော်လည်း ဤအထူးသီးနှံကို ထုတ်လုပ်သည့် စတုတ္ထနိုင်ငံကို ဝန်းရံထားသည့် အခြေအနေများသည် ကင်းကွာသွားစေသည်။

Y en tal caso el sorgo es una brillante metáfora de alineación y esclavitud traída por Mo yan a esta novela. Por momentos con tintes de fábula que rescatara una escena de la provincia china de Shangdong durante la invasión nipona, y en otros instantes una denuncia abierta a las carnes abiertas de sol a sol a cambio de eslóganes que no alimentan.

La vida como una renuncia, una abnegación a favor del líder de turno. Los campos rojos mecidos por ligeras corrientes de aire como evocaciones de la memoria de un pueblo.

En medio de la bucólica y desgarradora escena, personajes como el comandante Yu y su amada Jiu´er ignorada por su padre en favor de la prosperidad familiar, vendida y ultrajada en el alma, hasta que el sorgo rojo adquiere el tinte de la sangre…

ဂျုံနီ

သေခြင်းတရားသည် ကျွန်ုပ်အား နှိမ့်ချ၍နေပါသည်။

Ximen Nao, el patriarca de una pudiente familia china de grandes latifundios, toma la voz del autor para relatarnos de manera singular lo que fue de su familia…

Porque Ximen Nao está muerto, solo que no quiere dejar pasar la oportunidad de este libro para enseñarnos sus glorias y miserias.Paseando desde los ojos de los animales domésticos, para no ser descubierto, Ximen aprovecha unas y otras reencarnaciones menores para pasear por su emblemática familia pudiente del siglo XX. Y al final disfrutamos de un retrato costumbrista de la China de finales del milenio a la par que disfrutamos con la alegórica forma de verlo todo a través de los animales narradores. Una atrevida, divertida y enteramente recomendable novela.

သေခြင်းတရားသည် ကျွန်ုပ်အား နှိမ့်ချ၍နေပါသည်။
5/5 - (12 မဲ)၊