Номын худалдаачин ба хулгайч, Оливер Эспиноса

Номын худалдаачин ба хулгайч
номыг дарна уу

Мартагдсан номуудын аль хэдийн алс холын болон домог болсон оршуулгын газраас Руиз Зафонномын сангууд домог болсон цэгийг сэргээсэн нь магадгүй Александрын алслагдсан номын сан. Энэ бол цаасан дээрх номнуудын хураангуйлсан мэдлэг, төсөөлөл надад бат бөх байдлын талаар мэдэхгүй байна; тавиуруудын хоорондох ид шидийн орон зай; шинэ ертөнц рүү нисэх чадвартай нуруу, тавцан; хуучин цаасны үнэр шиг оюун ухааны хувьд амброси. Ийм бүрэн байдлыг дижитал зүйл юу ч мөрөөдөж чадахгүй ...

Лаура Луара бол эртний номын худалдаачин бөгөөд Дантегийн бурханлиг инээдмийн инферногийн гар бичмэлийн худалдааг хаах гэж байгаа бөгөөд бизнесээ аврах гэж найдаж байна. Мэс засал хийх үед тэрээр үнэт номоо хулгайд алдсан, оронд нь бүдүүлэг хуулбар байсныг олж мэджээ.

Тэрбээр хуучин найз залуу, цагаан захтнуудын хулгайч Пол үүнд холбогдсон гэдэгт итгэлтэй байна. Гэсэн хэдий ч удалгүй энэ нь Баражас хотод осолдсон онгоцны зорчигчдын жагсаалтын нэг хэсэг болохыг олж мэдэв.

Энэ бүхэн нь тэр болон Полийн библиофилийн ертөнцийн хуучин зөвлөх Маркос хоёулаа тэр залууг санаж байгаа бөгөөд ном худалдагч, хулгайч хоёрын хоорондох хэцүү харилцааны нарийн ширийн зүйлийг мэдэж байгаа гэсэн үг юм. Түүний гэр бүлд хамаарах тэнгэрлэг инээдмийн гар бичмэл Inferno Loire -д юу тохиолдсоныг олж мэдэв.

Нууцлаг хүн Лаурагаас Эйнштейний бичсэн, аюултай мэдээлэл агуулсан тэмдэглэлийн дэвтэрээс Inferno Loire -ийг буцааж өгөхийг шаардахад бүх зүйл гэнэтийн зүйлээр дүүрэн галзуу шийдэл рүү гүйнэ. Гэхдээ алга болсон гар бичмэл нь бас гайхалтай нууцыг нуудаг гэдгийг хэн ч мэдэхгүй.

Мэдлэг, илчлэлтээр дүүрэн донтуулдаг адал явдалт адал явдалт роман нь цаг хугацаа, газруудыг огтлолцдог эртний ном цуглуулагчдын гайхалтай ертөнцтэй биднийг ойртуулдаг.

Та одоо Оливер Эспиносагийн "Номын дэлгүүр ба хулгайч" номыг эндээс худалдаж авах боломжтой.

Номын худалдаачин ба хулгайч
номыг дарна уу
5 / 5 - (5 санал)

"Номын худалдагч ба хулгайч, Оливер Эспиноза" дээр 2 сэтгэгдэл

  1. Votre commentaire est très intéressant, mais votre орчуулга sans doute automatique qui présente des qualités mériterait cependant d être améliorée sur deux оноо:
    1 le titre de l œuvre tout d abord non encore traduite en français sauf erreur… devrait être pour le moins «la libraire et le voleur».
    2 revoir les pronoms personals.

    Чин сэтгэлээсээ.

    Librera y el Ladrón номыг уншиж байгаа Испанийн уран зохиолын шүтэн бишрэгч.

    хариулт нь

Deja НҮБ-ын comentario

Энэ сайт нь спамыг багасгахын тулд Akismet-ийг ашигладаг. Таны сэтгэдлийн өгөгдөл хэрхэн боловсруулагдаж байгааг мэдэж аваарай.