DĂ©i 3 bescht Bicher vum Aurora Venturini

Dat fir e Schrëftsteller ze sinn, Dir musst gutt gelies ginn, gëtt ugewisen duerch d'Figur vun Aurora venturini. Well déi spréngend Erzielerin, déi sech an hirer Roll als Iwwersetzer der Literatur gewidmet huet, huet dat grousst Wierk um Enn geschriwwen, wann hir Deeg scho bleiw waren. Wat och nach eppes anescht beweist; datt een decidéiere kann, Schrëftsteller ze sinn, wann ee wëll, mat zwanzeg oder fënnefanzwanzeg. De Punkt ass genuch Liesungen gesammelt ze hunn fir ze wëssen wéi een ze soen wat intensiv vu bannen kënnt.

Inspiratioun vun engem anere berĂŒhmten Auteur aus Argentinien wĂ©i se ass Mariana Enriquez, op dĂ©i ech sĂ©cherlech dee Notioun vun der Literatur als Friemen, als Verzerrungsspigel iwwerdroen, wou jidderee sech mat dĂ€r VirwĂ«tzegkeet vun DepersonalisĂ©ierung, Angscht oder Laachen ka beobachten.

Awer och selwer als Romaner an esou engem spéiden Alter ze manifestéieren, d'Wourecht ass datt de Venturini scho a seng eegen Texter iwwer Iwwersetzunge gebrach ass. Zu dÀr ZÀit war et Poesie an aus de Fernversen vun hirer Jugend ass en anere Schrëftsteller ukomm, net sou unerkannt wéi aner grouss Schrëftsteller op Spuenesch, awer mat Bedeitung an narrativer Exzellenz gelueden.

Top 3 Recommandéiert Romaner vum Aurora Venturini

D'Cousine

Wann Dir esou laang waart fir Ären Ă©ischte Roman a schwaarz-wĂ€iss ze schreiwen, kĂ«nnt d'Vergaangenheet iwwer Iech wĂ©i e klenge Summerstuerm. NĂ«mmen dĂ«s KĂ©ier ass alles zum Beschten. Well an deem krĂ€ftege Retour op dat, wat d'Aurora Venturini an hirer aler Heemecht hannerlooss huet, kommen d'Biller mat enger onerwaarter IntensitĂ©it, mat Humor a Melancholie an engem komeschen saftlechen an entschĂ«llegen Cocktail un.

VĂ©ier Fraen, dĂ©i Ă©iweg an der Void kreien. De PrĂ€is-Zouschlag Ă©ischte Roman vum Octogenarian Aurora Venturini. Initiatiounsgeschicht gesat an de 1940er Joren, dĂ©i d'krĂ€izeg Welt vun enger dysfunktioneller Famill vun der niddereger MĂ«ttelklass aus der Stad La Plata entfĂ€lt. Halschent tĂ«scht der wahnhafter Autobiografie an der impudenter Übung vun der intimer Ethnographie ass Las prima en eenzegaartegen an originelle Roman, mat enger Prosa dĂ©i all d'Konventioune vun der literarescher Sprooch a Gefor brĂ©ngt.

Wann d'Geschicht, déi dëse schockéierende Roman vum Aurora Venturini erzielt huet an Texas gesat wier, hÀtt se sécher mÀerderesch Psychopathen, Darm a Blutt am Iwwerfloss. Dëst ass net de Fall, glécklecherweis fir d'Lieser, trotz der Tatsaach datt an der Famill déi dran ass et MÀerder sinn -a Morden -, Prostituéiert, Cover -ups, geeschteg behënnert an en Zwerg. Och e Fine Arts Enseignant, e talentéierte Student an eng Mamm Enseignant.

D'Aura Venturini dissektĂ©iert d'Gesellschaft vun hirer Jugend, zu La Plata (Argentinien) an de vĂ©ierzeger Joeren, eng Famill aus Fraen a ganz dysfunktionnell dĂ©i eng erstaunlech FĂ€egkeet weist fir no vir ze kommen, sou datt de Protagonist et fĂ€erdeg brĂ©ngt e berĂŒhmte Moler ze ginn. D'Yuna, den ErzĂ©ier, erzielt an der Ă©ischter Persoun iwwer d'Jore vum Training a Selbstverbesserung, mat engem korrosive SĂ«nn fir Humor an ouni Wierder ze schneiden. D'Cousine et huet d'Entdeckung an d'Konsekratioun vu sengem Auteur ugeholl, am Alter vu fĂ«nnef aachtzeg Joer: sĂ©cher, et ass ni ze spĂ©it wann de Roman gutt ass. An dĂ«sem Fall ass et exzellent.

D'Cousine

Frëndinnen

Wann Dir de Wonsch hannerlooss hutt fir d'Prime ze liesen, an dëser neier Tranche genéisst Dir eng méi roueg Perspektiv vum "Liewen" vu senge Protagonisten.

De jonke Moler Yuna Riglos, de Protagonist vu Las prima, kënnt zréck als Fra vu bal uechtzeg Joer, déi sech erënnert un d'Erënnerungen un eng erfollegrÀich Vergaangenheet an an enger Eenzegkeet ënnerbrach duerch MëssverstÀndnisser datt si als Frëndschaft qualifizéiert ass. Si sinn déi "Frënn" déi un d'Dier vun hirem Appartement zu La Plata klappen, an d'Yuna deelt mat hinnen wat hatt huet a wat se feelt. Awer et wÀert schwéier Gefiller vu Frëndschaft ze fannen an dëser Choreographie vun eenzege Fraen mobiliséiert vun der Sich no enger klenger HÀerzenheet.

"E Roman géint d'Korn vu gudde VirsÀtz: weder Alters nach Schwësterpartei sinn einfach Szenarie fir ze liewen", schreift Liliana Viola am Prolog zu dëser Editioun. Wéi och ëmmer, d'Aurora Venturini, trei zu hirem Styl, geléngt et nach eng Kéier d'Linnen tëscht Fiktioun a Wahn ze verschÀerfen, a schÀtzt d'Alter vun engem extravaganten, egoisteschen an onkonventionnellen Yuna. Las amigas ass den net publizéierten Roman vum Aurora Venturini, e Monolog deen hatt fÀnkt nom Erfolleg vu Las prima ze schreiwen an un deem si fir Joere weider geschafft huet. Tusquets Editores erhëlt d'Aarbecht vun engem vun de fundamentalen Erzieler vun der zÀitgenëssescher Literatur.

Frëndinnen

D'Schinne

D'Geschicht ass Onamismus fir de SchrĂ«ftsteller awer mĂ©iglech Orgasmus fir de Lieser. Well KĂŒrzlechkeet zitt Iech wĂ©i e Mier Ă«nnerzegoen wĂ©i Dir schreift wĂ€rend et Iech op Wellen aus dem Mier klappt wann Dir et liest. D'Portraite vum Aurora Venturini hunn datt ech net weess wĂ©i eng kleng Onstierflechkeet tĂ«scht Dekadenz an der Herrlechkeet vun der Existenz. Mat Touch tĂ«scht fantastesch an dreemen, all Geschicht ass dee laanscht de Wee vun alles wat an dĂ€r kuerzer ZĂ€it ka geschĂ©ien. Well wann net, anescht, firwat gĂ©if et gezielt ginn?

"Variations on Monsieur Le Diable" ass den Titel vun engem vun de Kapitele vun dësem bewegende Buch, an deem d'Aurora Venturini fest steet op der dënnter Linn tëscht Schlof a Wakefulness, tëscht Wahnsinn a Grond, oder éischter, tëscht Liewen an Doud, ze bezéien déi grujeleg Momenter vu senger aussergewéinlecher Existenz an dÀr hie gefillt huet datt seng ZÀit fir dës Welt ze verloossen komm wier. An awer, kÀmpft, mat Wierder als Haaptwaff, hei ass hien, am Alter vun 90, beweist firwat sÀi Schreiwen (wat d'selwecht ass wéi sÀi Liewen ze soen) de Monsieur Le Diable konfrontéiere kann an d'Spill gewënnt.

D'Schinne
5 / 5 - (14 Stëmmen)

1 Kommentar zu "DĂ©i 3 bescht Bicher vum Aurora Venturini"

  1. Purtroppo ho scoperto che LE CUGINE Ú il solo romanzo di questa strepitosa Venturini, tradotto in Italiano. Wéi ass et e PrÀis qualcos'altro per noi, affamati e divoranti lettori di cose belle? merci

    Äntwert

Verloossen e Commentaire

DĂ«se Site benotzt Akismet fir Spam ze reduzĂ©ieren. LĂ©iert wĂ©i Är Kommentarfaten veraarbecht ginn.