Китеп сатуучу жана ууру, Оливер Эспиноса

Китеп сатуучу жана ууру
китепти басыңыз

Унутулган китептердин ансыз да алыскы жана мифтик көрүстөнүнөн, тартып Ruiz Zafon, китепканалар легендарлуу чекитти калыбына келтиришти, балким Александриянын алыскы китепканасы. Ал эми кагаздагы китептердин жалпылаштырылган билими жана фантазиясы бар, мен чыдамкайлык жөнүндө билбейм; текчелердин ортосундагы сыйкырдуу боштуктар; жаңы дүйнөлөргө учууга жөндөмдүү арткы жана палубалардын; сыяктуу эски кагаздын жыты интеллект үчүн амброзия. Санариптик эч нерсе бул толуктукту түшүнө да албайт ...

Лаура Луара - бул антикачыл китеп сатуучу, ал Дантенин Инферно аттуу комедиясынын кол жазмасынын сатылышын жабуу алдында турат, ал менен бизнесин сактап калам деп үмүттөнөт. Операция учурунда ал баалуу китеби уурдалганын жана анын ордунда чийки нускасы бар экенин аныктайт.

Ал буга мурдагы жигити, ак халатчан ууру Полдун тиешеси бар экенине ишенет. Бирок, көп өтпөй ал Баражаста кырсыкка кабылган учактын жүргүнчүлөр тизмесинин бир бөлүгү экенин билет.

Мунун баары ал да, Маркос да, Полдун библиофилия дүйнөсүндөгү эски насаатчысы, жаш жигиттин эсине түшүшүнө жана биз китеп сатуучу менен уурунун ортосундагы татаал мамиленин чоо -жайын билишибизге түрткү берет, ошол эле учурда ал билүүгө аракет кылат. анын үй -бүлөсүнө таандык болгон Теңирий Комедиянын кол жазмасы Инферно Луарага эмне болгон.

Табышмактуу бир адам Эйнштейндин кол жазмасынан Лаурадан Инферно Луараны кайтаруу үчүн кол жазмасын талап кылганда, баары күтүлбөгөн нерселерге толгон ачуу чечимге келишет. Бирок, эч ким билбейт, жоголгон кол жазма укмуштуудай сырды жашырат.

Билимге жана ачылыштарга толгон, көз карандылыкты чагылдырган иш -аракет жана укмуштуу окуялар романы, бизди заманга жана жерди кесип өткөн байыркы китеп жыйноочулар дүйнөсүнө жакындатат.

Оливер Эспиносанын "Китеп дүкөнү жана ууру" китебин бул жерден сатып алсаңыз болот:

Китеп сатуучу жана ууру
китепти басыңыз
5 / 5 - (5 добуштар)

"Китеп сатуучу жана ууру, Оливер Эспиноза" боюнча 2 комментарий

  1. Сиздин түшүндүрмөңүз үч кызыктуу, автоматтык түрдө доуттарсыз көбүрөөк котормо болуп саналат, алар деux пункттарында ушул жакшыртуулардын татыктуу сепенданты сапаттарын көрсөтөт:
    1 le titre de l œuvre tout d abord non encore traduite en français sauf erreur… devrait être pour le moins «la libraire et le voleur».
    2 персоналдык ат атоочторду карап чыгуу.

    Чын.

    La Librera y el Ladrón окуп жаткан испан адабиятынын күйөрманы.

    жооп
    • Чон рахмат.
      Котормосун жакшыртууга аракет кылам.

      жооп

Комментарий калтыруу

Бул сайт спам азайтуу Akismet колдонот. Сиздин сын-пикирлер үчүн иштелип жатканын билүү.