Los 3 mejores libros del genial Marcel Proust

非常に目立つ贈り物は時々代償のバランスを必要とするようです。 マルセル·プルースト 彼には多くの生来の創造者がいましたが、対照的に彼は繊細な健康の子供として育ちました。 あるいは、それはすべて同じ計画のためだったのかもしれません。 弱さから、特別な感性、人生の端への印象、人生のジレンマに向けて創造的な贈り物を集中させる比類のない機会が得られます。 存在.

Porque desde la debilidad solo puede nacer la rebeldía, el ansia de comunicar el descontento y el pesimismo. Literatura, cuna de almas abocadas a la tragedia, sublimación de los perdedores e inequívoco reflejo de lo que verdaderamente somos. En plena transición entre los siglos XIX y XX, Proust supo como nadie relatar la síntesis de vivir, entregándose a las pulsiones de su juventud para recogerse en sí mismo alcanzada la madurez.

プルーストの愛好家は彼の偉大な傑作で手に入れます 「失われた時間を求めて」絶妙な文学の喜び、および一部のボリュームは、ケース形式でその素晴らしい実存ライブラリへのアプローチを容易にします。

Por otro lado, la mayor dificultad de escribir ficción en tono existencialista estriba en una posible deriva auténticamente filosófica. Para soslayar esta fuerza centrípeta que conduce al escritor hacia los pozos del pensamiento y que estanca personajes y escenarios, se necesita un punto de vitalismo, un aporte de fantasía o de acción dinamizadora (el pensamiento, la meditación también pueden ser acción, en la medida en que muevan al lector entre sensaciones, entre percepciones en una cronología nunca estática). Solo en ese equilibrio pudo crear Proust su gran obra En busca del tiempo perdido, ese conjunto de novelas hilvanadas por dos hilos, la delicadeza o la fragilidad y la sensación de pérdida, de tragedia.

最終的に49歳で亡くなりましたが、この世界での彼の使命は、この世界に使命または運命がある場合、率直に言って十分に閉鎖される可能性があります。 彼の作品は文学の頂上です。

マルセル・プルーストのトップ小説

スワンロードを下りて

たとえばアルバムでは常に発生するとは限らない文学的なボリュームでは、最初の曲はセットの中で最高のもののXNUMXつでなければなりません。

それは、失われた時間を求めて素晴らしい編集を開くこの最初の小説で起こることです。 この最初の小説の魔法は、私たちに自伝を紹介し、それを読んで自分のものとして感じさせる能力です。

Detalles triviales que nos conducen a experiencias propias desde las que sumergirnos en la perspectiva del autor, en sus vivencias y nuestras vivencias, en sus amores y desamores pero también los nuestros. En las frustraciones de las limitaciones y nuestra propia sensación de derrota ante circunstancias propias.

プルーストは私たちを彼のものにします、そして私たちはプルーストを通して私たちが日常的に覆い隠す本質的な人間性を学びます。 初恋、シンプルなケミカルフラッシュのようなつかの間の幸せ。

スワンロードを下ります

咲き誇る少女たちの影に

その非現実の中で唯一の完全な幸福を生み出すその化学について、愛に対処するために述べられて、失われた時間を求めてセットのこのXNUMX番目の小説を掘り下げることに勝るものはありません。

Cierto es que la sombra del amor pudo ser una sensación más marcada en los tiempos de juventud de Proust, donde el cortejo (¿qué es eso? Dirán los jóvenes de hoy) aportaba un punto entre romántico y ansioso, entre febril y esperanzado, siempre erótico a punto de implosión.

Y de eso, de la esperanza del amor emocional y físico, en ocasiones nacen y se desencadenan desamor y desencanto, olvido y traición. El amor no materializado o extinguido eleva al alma humana a la gloria de su existencia o a los infiernos más profusos de creación.

アートは愛から飲みます...しかし、時間が経ち、失われたもののバッグに蓄積され、結局のところ、この素晴らしい小説の構成を維持します。

咲き誇る少女たちの影に

時間が取り戻された

この特定のランキングを、「失われた時間を求めて」のセットを同じように閉じることで終了するのは公正です。 この最新の小説は、作家が神のようにたどる方法を知っている素晴らしい運命のように、すべてを結び付けているからです。 しかし、それ以外の場合はどうでしょうか。終わりは退廃的で悲劇的です。

マルセルは、文学作品で彼に同行するすべてのキャラクターにプレゼントをします。 タイトル自体についてのパラドックス。 本当に取り戻された時間は、存在のトリック全体の発見としてのみ理解することができます。 もはや美しさや衝動はなく、老いがすべてを引き継いでおり、病気が潜んでいます。

それでも、誰かが指摘したように、憂鬱は悲しいことの喜びです。 メランコリックはその理由で私たちを正確に捕らえます。もはやあり得ないものは、実際に持っていたよりも多くの美しさを獲得します。

以前の輝きが理解されているので、退廃はそうです。 人生の終わりに近づくことは記憶を明るくし、私たちは私たちがどれほど非現実的であるかを発見することになります。

時間が取り戻された
5 / 5-(3票)

コメントを残します

このサイトはAkismetを使用して迷惑メールを減らします。 コメントデータの処理方法を学ぶ.