Descubre los 3 mejores libros de Denis Johnson

詩人が韻から遠ざかると決めたとき、散文には必ず繊細さが現れます。 そしてそれが事実です デニス・ジョンソン, poeta en su fuero interno y reconocido narrador en prosa para el mundo exterior. Además, Johnson, como buen representante de poeta actual, también abundó en la lírica de la perdición, dejando la piel de sus personajes en las esquinas de los callejones del inframundo, allí donde la noche de los sueños y deseos turbios encuentran salida a su cárcel de la moral.

それは悲しいスラム街かもしれないし、地球の裏側の争いの最中かもしれない。そこでは正義を無視して人を殺すことができる。 ジョンソンにとっての課題は、苦悩する登場人物それぞれが内側から何を引き出すかに応じて現実を変える内側と外側の概念から世界を語ることでした。

しかし、すべてが失われるわけではありません。 意識的にせよ無意識的にせよ、人間が時々訪れたいと願うあの「罪の都市」には、そこに至る悲しみの再構成のための、突然変異の余地があるのか​​もしれない。 それは、個人として、そして文明としての人間の自己破壊的で排他的な本能とともに、彼らの顔を平手打ちして置き去りにする自分自身の惨めさを認識することだけです。

デニス・ジョンソンのおすすめ本トップ3

スモークツリー

ベトナム戦争は、すべてのナレーターや映画製作者にとって、ほぼ義務的なシナリオです。 『地獄の黙示録』や『グッドモーニング・ベトナム』のような映画では、大多数のアメリカ人にとって、自分たちの若者たちが地球の反対側で何をしていて、戦争に似た理由で戦争に負けているのではないかと考えていた奇妙な紛争を直接的かつ批判的に視覚化していることがわかります。常に完全に説明されています。

小説に関して言えば、デニス・ジョンソンは、20年間にわたって小競り合い、攻撃、犠牲者にさらされたベトナム領土の終末的で迷宮のようなシナリオを描いた、最も批判的に評価された物語を書きました。

La intervención americana para evitar la unificación comunista sobre esta zona nunca se entendió del todo en medio de una Guerra Fría que tampoco aclaraba nunca sus extremos políticos más aviesos.

Junto a Skip Sand descubrimos todas esas contradicciones típicas de la guerra, materializadas finalmente en los soldados Bill y James, llegados de la América profunda a ese otro lado del mundo para defender algo insertado en su ideario como una suma de eslóganes sin sentido en última instancia sobre los cuerpos de las víctimas más insospechadas.

オペレーション・ツリー・オブ・スモークはアメリカの「最終解決策」のように聞こえ、その具体化は、戦争で残る可能性のある人類のわずかな痕跡に対する対抗策として歴史の発展に迫っています。

スモークツリー

セイレーンの好意

この本を構成する XNUMX つの物語では、まったく異なる人生のプロジェクトを掘り下げていますが、終わりに近づくにつれて常に最も深い感覚で満たされます。

ベールに包まれた笑顔でありのままの自分と対峙する登場人物たちは、憂鬱を悲しみという完全な幸福に変えて悲劇に直面する。 彼らには他に何もないからです。 XNUMX 人の主人公にとって、人生には常に完全な美しさの窓があります。 特に最後の最大の謎においてはそうだ。

De otra forma lo más bello se sumergiría en la patética oscuridad de la razón que los ha hecho enfrentarse a sus miedos o amontonar viejos traumas; o que los asoma al abismo de la vacuidad de una vida consumida, cuando todo tiempo pasado anunciaba la eternidad del momento como un falso eslogan visto en el hoy de sus últimos días…

激しく愛したり、修正することなく憎んだりした後。 最大の成功や最悪の失敗の後でも、これらの登場人物は、ノスタルジーが同じであるため、自分の状況に付随するものをほとんど気にしません。

そして彼らに残っているのは、その茶番劇を暴き、征服を無効にしたり、起こり得る間違いを葬り去ったりする時間のトリックの無礼さを笑うことだけだ。 著者がこれらの物語に耽溺している間、死が作者の周りを漂っていました。

別れとしての意図的な文学行為。 たった XNUMX 人かもしれない XNUMX 人のキャラクター。 なぜなら、結局のところ、私たちは多くの人生、さまざまな状況、さまざまなシナリオを生きており、そのすべてに別れを告げなければならないからです。

セイレーンの好意

誰も動かない

Siempre es interesante descubrir a un autor centrado en un género concreto, aproximarse a otro bien distinto. Esta incursión de Denis Johnson en la novela negra supone una renovación per se.

インテリアシナリオの作家が、主に犯罪の影響、ドラマ化、批判的な社会的反映に重点を置いたジャンルに貢献することはすべて、最終的には豊かさを意味します。 黒人ジャンルの最も純粋な愛好家は必ずしもこの提案を評価したわけではありませんが、確かにこれは酸っぱいユーモアに満ちた興味深い小説です。

Sin duda un desfogue de un autor que quiso ver en el black más truculento una forma de expiar demonios, reír sobre lo tétrico y ofrecer fogonazos reales sobre un mundo del hampa que encuentra en el juego y las apuestas, una forma de vida prácticamente permitida.

La pugna entre Jimmy, jugador compulsivo, y Gambol, matón a sueldo convierte la historia en un frenético devenir de dos títeres movidos por los cerebros de la mafia del juego de azar y del azar de sus vidas.

誰も動かない
5 / 5-(7票)

コメントを残します

このサイトはAkismetを使用して迷惑メールを減らします。 コメントデータの処理方法を学ぶ.