アニエス・マルタン=ルガンのベスト3冊

El 文学におけるインディー現象 それは最も疑われていないコーナーにさえ到達します。 多くの場合、デスクトップパブリッシング以降に到着し、最終的にトップセールスポジションを獲得したスペインの作家の問題に対処してきました(私は Javier Castillo, エヴァガルシアサエズ および他の多く)。 したがって、読者による可能な限り最高の批判は、大規模な出版社が同じ読者に直面して賭けをするように導くことになることが達成されました。 完璧な円。

Pero lo indie es un efecto mundial que, en el caso de Francia, sirvió para descubrir a アニエスマルタンルガンド職業別の心理学者 それがおそらく彼が彼のキャラクターに実存的なタッチで非常に激しい心理的チャージを与える理由です。 基本的にフェミニストの物語 その主人公は、自由の征服を求めている女性です それは、女性の場合、常により大きな負担、条件付け要因、タブーを伴います。

Ciertamente, no es lo mismo leer una novela romántica concebida como una historia rosa con la que entretenerse un rato que abordar una lectura de mayores vuelos en los que también hay espacio para el amor pero casi siempre sumido en un torbellino de circunstancias mucho más complejas. Y es ahí donde Agnès se luce con su «conocimiento del alma humana» como se suele decir en tantas ocasiones.

1で lectura fácil y cómoda vamos disfrutando de esas perlas de psicología esencial, brillantes de resiliencia o de superación. Agnès casi siempre parte desde la situación crítica de una mujer encerrada en las exigencias del guion de la vida, o entre penas y culpas. Desde ahí comienza siempre el despegue que convierte cualquier vida en una narración épica actual.

アニエスマルタンルガンドのおすすめ本トップ3

幸せな人はコーヒーを読んだり飲んだりします

アインシュタインがそれに夢中になっているとしたら、彼は幸福の公式がすべての公式の中で最も相対的であると言ったでしょう。 あなたは瞬間を幸福と見なすために多くの独立した要因を頼りにしなければなりません。

ダイアンは、幸福を求めて自分を投影するのに最適な瞬間ではありません。 決闘と彼女の深く身体的な憂鬱は、不幸がどの式の変換要因としてもまだ介入していなかったときに彼女が楽しんだすべてのものから彼女を分離します。

生命のない期間の後、ダイアンはアイルランドの最も辺鄙な地域、マラニーと呼ばれる大西洋を見下ろす町に後退します。 そこで彼女は、人生の反逆者であるエドワードと出会いますが、彼の悲劇とはまったく異なる方法でしか直面していません。

Los polos opuestos cuyos fundamentos magnéticos se asemejan tanto acaban por aproximarse violentamente, con resultados imprevisibles y con una sensación de difícil entrega a una segunda oportunidad para vivir.

幸せな人はコーヒーを読んだり飲んだりします

人生はそれだけの価値があります、あなたは見るでしょう

En el ínterin cubierto por la novela «El atelier de los deseos» y previamente a «夜明けに照らして«、ダイアンの状況からすでに削除されたXNUMXつの物語、私たちはこの主人公の存在の大部分を固定したドラマからの人生の再征服にすでに公然と立ち上がっているこの第XNUMX部でこの主人公を回復します。

Lo de Irlanda fue un paréntesis alejada de su mundo. Pero el regreso a París conlleva las habituales complicaciones para reubicar su vida entre los fantasmas del pasado que habitan entre las calles de la capital francesa. El café literario que Diane disfrutaba en su vida anterior antes del drama se enfoca como una necesaria reconciliación de su pasado oscuro y un necesario presente luminoso. Los viejos amigos como Félix siempre están ahí, anhelando una nueva oportunidad para disfrutar de una amistad que marca como es la de Diane. Un nuevo elemento inesperado, Olivier llega entonces a la vida de Diane para lanzarla de nuevo al disparadero de sus conflictos más internos.

人生は、クラブで読まれ、外部から解釈された小説のXNUMXつからの台本ではありません。 ダイアンは、最後に読んだ本を閉じることで終わらない重大な決定を下さなければなりません。 そして、罪悪感と悲しみは、新しい運命を描くための重みを持っています。

人生はそれだけの価値があります、あなたは見るでしょう

夜明けに照らして

何が私たちを動かすかについての物語。 私たちが幸せだと考えるものをサポートするために持ち上げられた壁を壊そうとし、私たちに要求されているものを内側からブロックし、それは非常に異なる方向を指す可能性があるプロット。

Hortenseは、レンガ造りの感情への旅でCiceroneを演じるキャラクターです。 彼女の現実の中でホルテンスの位置を発見すると、ホルテンスが彼女に望んでいることではなく、彼女がどうあるべきかという彼女自身の概念の間の彼女の対立を発見します。

体内時計の概念は、母親であるという考えをはるかに超えており、一般的に人間にまで及びます。 秘密のプロジェクトとひそかな愛の彼の人生を持つホルテンスの場合まで、エリアスは現れます。

彼は彼女の壁にぶつかるハンマーになり、彼女はほとんど気づかずに彼女の人生の地平線を再考させます。 変化はその後、暗闇にフィルターされた光の糸の強さでホーテンスの生活に現れます。

5 / 5-(5票)

コメントを残します

このサイトはAkismetを使用して迷惑メールを減らします。 コメントデータの処理方法を学ぶ.