今では遠く離れた忘れ去られた書物の神話的な墓地から、 ルイスザフォン、図書館は伝説的な点を回復しました、おそらく アレクサンドリアの遠隔図書館。 そしてそれは、紙の本から要約された知識と想像力が持っているものであり、耐久性はわかりません。 棚の間にある魔法のような空間。 新しい世界へ飛び立つことができる背骨とカバー。 古い紙のような匂い 知性のためのアンブロシア。 デジタルではその充実感を夢見ることさえできません…
ローラ・ロワールは古書店員で、ダンテの『神曲』のインフェルノの原稿の販売を終了させようとしており、これで商売を救いたいと考えています。 手術の際、彼は貴重な本が盗まれ、その代わりに粗雑なコピーが置かれていることを発見しました。
彼女は、元ボーイフレンドでホワイトカラーの泥棒であるポルが関与していると確信しています。 しかしその直後、バラハスで事故を起こした飛行機の乗客リストに自分が含まれていることが判明する。
これらすべてのことにより、彼女とポルの愛書家の世界における古い指導者であるマルコスは若い男のことを思い出し、書店員と泥棒の間の困難な関係の詳細を知ることになりますが、同時に彼女は家族が所有していた神曲の原稿であるインフェルノ・ロワールに何が起こったのかを調べようとします。
謎の男がローラにインフェルノ・ロワールの返還を求める、危険な情報が記載されたアインシュタインの手書きのノートを要求すると、すべては驚きに満ちた必死の解決に向かって突進する。 しかし、誰も知らないことは、消えた原稿には驚くべき秘密が隠されているということです。
知識と啓示に満ちた中毒性のあるアクションと冒険の小説で、時代と場所を超えた古書のコレクターの魅力的な世界に私たちを近づけます。
オリバー・エスピノーサ著「The Bookseller and the Thief」はここから購入できます。
あなたの解説は、deux ポイントに関するこれらの改善の価値ある品質を提示する、自動ドゥーテのない XNUMX つの興味深い、より多くの翻訳です。
1 le titre de lœuvre tout d abord non encore traduite en français sauf erreur… devrait être pour le moins «la libraire et le voleur».
2人称代名詞を確認します。
真心を込めて。
La Librera y el Ladrón を読んでいるスペイン文学のファンです。
どうもありがとうございます。
翻訳の改善に努めます。