パウラ・ボネットのベスト3冊

著名なビジュアル作家がこのブログに来るのは初めてではありません。 の場合には マリア・ヘッセ のそれに先行する イラストレーター パウラ・ボネット。 そして、私たち二人の間で、私たちはこれらの特定の宇宙に取り組みます 問題の最も感覚的な側面に関する先見の明のあるストーリーテラー。 すべての作家は、すべてのイラストレーターが素晴らしいストーリーで彼の画像を飾りたいのと同じ方法で彼のシーンをキャプチャする方法を知りたいからです。 そして彼らは行き、彼らはただそれを手に入れます。

Solo se dan esporádicamente los casos en los que todo se confabula y el creador artístico lo es en su máxima expresión. Es lo que ocurre con estas dos ¿escritoras? ¿Ilustradoras?…, en la confusión está la gracia. La cuestión es que la coincidencia generacional de María y de Paula nos ubica en la extraña tesitura de las coincidencias emparejadas de la virtud, como aquello de Cervantes y Shakespeare o de Ronaldo y Messi si bajamos al terreno del pan y circo de nuestro tiempo.

しかし、無作法な例の後で再び飛び立つと、ボネットの本は不可解です。なぜなら、次のページで何が見つかるか、歴史の糸が続くかどうか、またはすべてが合成または提案が可能な宇宙で再構成されるかどうかがわからないからです。催眠術へ紙から私たちを観察する視線の。 フォーマットからのみ文学にされた創造的な大要としての実存的イリュージョニスティックの全体の練習。 しかし、最終的な範囲についてはさらに進んでいます。

パウラ・ボネットのおすすめ本トップ3

THEENDが画面に表示されたらどうするか

Cuando el show de Truman está a punto de terminar, uno de los televidentes que hacía pocos instantes vivía la apoteosis de la liberación de Truman, comenta ya con tono aburrido ¿Qué echan ahora? Sí, la vida es más efímera en esta época. Paradójicamente, vivimos más años que hace siglos, pero aprovechamos menos el momento. Porque si no hay éxtasis inmediato solo queremos alcanzar nuevas cimas emocionales imposibles de disfrutar.

The end es un cartel en la fingida infinitud de nuestro universo. Hacia allí vamos con la inercia del cordero al redil. Concesión tras concesión, la infancia acaba por olvidarse y lo cierto es que ese era el único final que importaba.

警告なしに到着し、私たちをXNUMXつに分割し、何年も引きずり、プライドと記憶を混同するために決して終わらない結末についての本。 そして電車に乗り、忘れられた町のホテルの部屋を予約し、スクリーンに夢中になって、誰かが私たちに話しかけて次の動きを知らせることを決定するのを待っています。何年も探しています。 しかし、その終わりは来ません。 そしてある日突然目が覚め、空虚さを感じました。画面にTHE ENDが表示され、別のストーリーを始めることにしました。 お互いを知らないふりをする必要がないもの。

THEENDが画面に表示されたらどうするか

ウナギ

La obra de arte es el cuerpo. En la visión antropocéntrica del mundo y del universo, desde el hombre de Vitruvio al Ecce Homo o a la Libertad guiando al pueblo, la imagen del cuerpo humano es el emblema a conquistar para cánones perfectos o perturbadoras imágenes. Sangre, sudor, muerte y pasión. Hasta que polvo seamos, lo único que nos queda es la idea de que albergamos alma bajo la piel y que el orgasmo puede ser la única forma de sentir el tacto de Dios.

これは体についての本です。 愛し愛される体について。 虐待され、性と出産、中絶と血、汚れによって侵害された体。 書く画家、見る作家の手にある非芸術的な素材。

ウナギ それは記憶と相続を扱い、誕生と喪失について、世代を超えた欲求について、学んだそして切り捨てられたジェスチャーについて話します。 反乱と脱出、友情とチリについて。 釉薬をかけずに振り返る危険を冒して、新しい人生に向かう女性の肖像画です。

ウナギ、ポーラ・ボネット作

ヒロイダス

Un libro de Ovidio hecho suyo, de Paula Bonet. Amar con el toque místico que le dio el poeta para finalmente sucumbir al extraño lirismo de unas ilustraciones que parecen desvelar todos los secretos que las apasionadas palabras soterran para trascendencia de sus emociones de aquellos días convertidas en estas imágenes en las ciertas pulsiones que se ocultan detrás.

最も深い痛みから書かれた手紙。 神話の世界の伝説的な主人公、女王、ニンフは、裏切り、放棄、恨みによって引き起こされた痛みを手紙の形で私たちに送ります。 古典世界における女性らしさの高揚のもうXNUMXつの例では、これらのヒロインは、永遠の愛を誓った恋人や夫に見捨てられたと感じる本当の悲しみを隠そうとします。 しかし、彼らは彼らの言葉の怒りと怒りを通してそれをします。 彼らは作家になる主人公です。 情熱に満ちた悲劇的なスピーチで話すのは痛みです。

パウラ・ボネットによるヒロイダス
レートポスト

コメントを残します

このサイトはAkismetを使用して迷惑メールを減らします。 コメントデータの処理方法を学ぶ.