マリオ・ベラティンのベスト3冊

あるとき、作家になることを夢見ていたとき、私にとってかけがえのない作品が自分の参加した文学賞の受賞にイライラしたことがありました。 それは、キャラクターの共通点やアクション、魅力が見つからないということでした。 あらゆる文学的思想から根こそぎにされた作品。 あるいはそのように私には思えました。

その後になるまで、私は多くの作家の中に、問題の作品が当時すでににじみ出ていた前衛的な態度を発見していました。 から コルタサル アップ レブレロ。 愚か者が自らの限界を刻印されるように、新たな可能性に目覚めることほど良いことはありません。 そして、私は愚かだった、まだ若かったからそう思いたい。

これらすべては、実験に向けた認識から始まります。 マリオベラティン que bien pudo ser aquel tipo que arrasó en un premio literario al que solo concurrían necios, advenedizos sin futuro y ya sí algún otro que acabo ganado como él mismo. La cosa es que hoy este autor es un gran referente de ese extrañamiento necesario en la literatura para contar las historias sin estereotipos ni condicionantes subjetivos de cualquier tipo. Así se hace filosofía que parte del vaciado de la alienación, de la náusea que prorrumpe en caja de pandora.

濾過されていない透明感。 コミカルなまでに素晴らしくなりながらも、愛から死、人間性の喪失から信仰に至る実存の本質を扱う緊密な世界。 ベラティンは、社会的批判、不快なシナリオ、意味を伴うジレンマにもアプローチし、共感以上の含意である親密さの読書感覚を求めて、文学を何か以上のものにすることに成功しています。

マリオ・ベラティンのおすすめ本トップ3

美容室

奇妙な伝染病が大都市の住民をゆっくりと殺しつつある。 死にゆく者は仲間から疎まれ、死に行く場所すらない。 美容師は感染者の最後の避難所となる自身の美容室で彼らを迎えることにした。 それは彼らを治すことを意図したものではなく、彼らに最後の日の避難場所を提供することだけを目的としています。 このような無私無欲の連帯行動を証明するものとして、水槽内の部屋を飾る外来魚以上のものはないだろう。

その閉所恐怖症の空間では、無力感、痛み、死が共存することになるが、その空間は、あらゆるもろさの中にある生命の決定的な例として現れるだろう。 実を言うと、ノストラダムスでなくても、私たちが終末を予感させていると推測できるからです。 問題が気候災害ではなくウイルスによるものであり、すべてがこのパンデミックの前に語られている場合にのみ...

«この更新バージョンの 美容室 最初の出版から XNUMX 年以上経ってから行われたこの作業は、微妙なバランスをとる必要があり、その目標は、元の文章がそのまま残るようにもう一度書くことであると理解できます。 クリエイターとしての私にとって、ギレルミーナ・オルメド・イ・ベラ夫人の見守る中で行われたこの経験は、古い庭園に輝きを取り戻すことに似ていました。 目に見えないところまで徹底的に掃除をするという細心の注意を払った仕事で、新たな読書によって庭が本当に濃い緑の色合いになり、刈ったばかりの草の突き抜ける香りを伴う喜びを感じます。»

ベラティン ビューティー サロン

黒いボール

Todo cobra otra dimensión cuando se acompaña por ilustraciones ingeniosas de quien es capaz de recomponer el imaginario con esa fuerza de la síntesis hacia el concepto. Un buen ejemplo es esta conversión del gran relato de Bellatín en una sucesión de imágenes que más que presentarnos escenas, encadenan la narración como una sucesión de movimientos que transforman todo en esa cuarta dimensión entre las palabras y las imágenes confabuladas.

食べ物と特殊な関係を持っている日本の昆虫学者(彼のいとこは拒食症で亡くなり、彼のいとこは著名な力士になった)、その家族は今でも日本古来の戒律を守っているが、食べ物を食べるという奇妙な夢を見た後、自ら食べることをやめる決意をする。夜。 この夢から、彼は初めてアフリカに旅行したときに始まったさまざまな説明のつかない出来事を思い出し始めます。 ベラティンによるこの物語は、リニエールとナレーター自身によって翻案されており、悪夢のような不穏な香りを漂わせており、漫画の世界で特異なダイヤモンドとなっています。

ブラックボール、ベラティン

解剖した

¿Quién puede afirmar con honestidad que jamás se ha postrado frente a un espejo y sentido que la imagen que este le devuelve es la de un extraño? ¿Quién puede aseverar que jamás se ha sentido un pasajero extraño dentro de su propio cuerpo o se ha quedado horrorizado al recuperar de la memoria acontecimientos realizados por uno mismo pero que parecieran obedecer a una lógica completamente ajena a la propia?

Ese desdoblamiento, ese pequeño intersticio entre nuestro ser, el que enfrenta las vicisitudes de la cotidianeidad, y ese yo que pareciera habitar en un tiempo que es todo menos presente, es el mundo en el que transcurren las dos nouvelles que conforman este fascinante libro de Mario Bellatin. En el texto que le da título al libro, el narrador observa ese ser autónomo, pero dependiente de su existencia, al que no sin cierto asomo de duda llama ¿Mi Yo?, sentado en el borde de su cama.

この一見単純な事実に基づいて、著者を構成する複数の声が、女装の哲学者、盲目のマッサージ師、カナリアの最大の専門家となる子供など、同様に贅沢な状況に巻き込まれる風変わりな登場人物たちが繰り広げる物語を交互に切り替えます。世界、国、

この本を締めくくる物語は、公証人見習いの紫式部であり、同じ破壊的な複数の変態路線に沿って描かれている(この際、有名な日本の作家である紫式部と公証人見習いに変身するのは作家マーゴ・グランツである) )は、インドのアジャンタ洞窟や、物語の主人公が住む都市を悩ませる巨大で恐ろしいゴーレムなど、神秘的で神話的な場所や存在を組み合わせています。 結局のところ、『Dissected』のナレーターが完全な確信を持って断言していることの確信が残されます。「現実とはあらゆる創造的な行為を淡く反映したものである」。 特に、現代の最も偉大なストーリーテラーの一人であるマリオ・ベラティンによる脚本の成功の場合はなおさらです。

解剖、ベラティン著
レートポスト

コメントを残します

このサイトはAkismetを使用して迷惑メールを減らします。 コメントデータの処理方法を学ぶ.