アントニオ・オルトゥニョによる3冊の最高の本

奇形の点まで風刺的で、文学的復讐の奇妙な甘さの後に残る口蓋のその苦い後味。 人生、成熟、またはそれが触れるものに対する復讐は、いくらかの恨みを引き起こします。 このようなものは、流れと血の間を行き来する生命に満ちた小説や物語を常に生み出しているアントニオ・オルトゥニョです。

Ortuño es un espíritu creativo poseído por una mezcla de フォスターウォレス, シオラン y ブコウスキー escribiendo a seis manos novelas de singular suspense. O tal vez no. Quizás encontremos reminiscencias a unos o a otros según evocaciones propias del lector. Porque nada de lo humano nos es ajeno y quizás todas las novelas sean la misma contada desde diferente prisma. Lo importante es lo que acaba asomando, la figura del narrador convincente que se desparrama con autenticidad sobre identidades de los personajes, escenas, tramas y descripciones de lo visible y lo intangible.

Así descubrimos al escritor sin complejos que sabe que escribir nunca puede ser un acto de tibieza ni de rendición. Escribir es bucear en uno mismo hasta las inquietudes que pretendían evadirse de la consciencia por algún sumidero. Rescatadas, pues, de la fuga más insólita, todas las ideas acaban alcanzándonos en las honduras necesitadas de sintonías para divisar algo de luz.

アントニオ・オルトゥニョのおすすめ小説トップ3

オリンカ

Quemados, marcados por el destino. Ningún otro perdedor lo es tanto como los que ya están de vuelta de los infiernos, con un visado sin huecos para marcarse esperanza o mínimo sosiego. Como aquel zorro que deambula por los bosques en busca de presas, el ser humano puede también esconderse en las sombras de sí mismo, acechando para provocar cualquier extremo de mal, el de la venganza desenfrenada o el daño gratuito.

XNUMX年間の監禁の後、アウレリオブランコは刑務所を去り、オリンカで詐欺の罪で告発されました。これは、日陰の事業と共有地の処分のおかげで建てられた豪華な開発です。 義理のフローレスへの忠誠心から、ブランコは彼がすぐに去るという約束で責任を負いましたが、彼自身のために身を守るために残されました。 今、彼は自由に、彼から奪われたもの、つまり家、娘、人生を取り戻したいと思っています。

オリンカ あります スリラー それは、資本とマネーロンダリングの楽園であるメキシコの都市グアダラハラでの復讐への欲求から始まります。 科学者や芸術家のためのユートピア的な都市化の構築は、腐敗が支配する現実を明らかにするための背景として機能します。 アントニオ・オルトゥニョは、この小説で抑制​​できない問題を探求しています。それは、ジェントリフィケーションとその中での汚れた真実の役割です。 そして彼は、各キャラクターを取り除き、現代の都市の混沌を分析する、かけがえのないディアプロサでそれを行います。

ミニオン

タイソンが顎に直接触れたように読者に連絡するつもりなら、話に勝るものはありません。 合成がインスピレーションによって祝福されるとき、結果はこれらのような物語の合計です。 同じ同腹児の子供として生まれる物語はほとんどありません。 物語は分割払いで到着し、その瞬間を待っています。 小さな話が一緒になると、すべてが理にかなっています。 そして、その作成は、予期しない、完全に構成されたモザイクのように見えます。 最近まで、それはばらばらの時間にいくらか分割されていました。

これらのページでディズニーの物語や道徳的な寓話を探してはいけません。 彼らはちょうど最高のメキシコ文学の力と力に出くわしました。 アントニオ・オルトゥニョは、彼の最もワイルドな本の中で、風刺と皮肉の間を行き来し、額にマークした犠牲者と加害者の二重の状態を覗き見させます。 時には彼らは私たちを抑圧し、他の時には私たちは人間関係と権力の不道徳のゲームで抑圧します。 すべての手先:自分ではないにしても、上司、兄弟、警官、殺人者。 私たちはマスターであり、奴隷であり、私たちが彼らの中で自分自身を認識するのと同じ程度に私たちを嫌悪、恐怖、または警戒させるこれらのキャラクターの生存と崩壊を共有しています。

漠然とした野心

Todo escritor acaba escribiendo en alguna ocasión sobre la escritura. Lo mejor es cuando esto ocurre como una ficción donde el narrador omnisciente acaba viéndose atrapado, encerrado en la historia que pretendía narrar. Llámalo metaliteratura, llámalo ciencia ficción. Él te mira con el gesto de la figura dentro del cuadro. Hasta que toma la palabra y te explica de qué va todo eso de vivir para contarlo.

アントニオ・オルトゥニョは、言語の文学的なオートフィクションを取り除き、悲劇、皮肉、活力で沸騰させます。 これらの織り交ぜられた物語の主人公?? XNUMX代の作家、Arturo Murray ?? 過去の家族の大惨事とグロテスクな現在の間で戦い、生き残ります。悪いレビュー、空のインタビュー、半分埋められたプレゼンテーション、ますます赤い数字の銀行口座で構築されています...

しかし、皮肉と深い劇的な信念で武装したフォルスタッフのように、この本のXNUMXつの物語を通して、マレーは彼の防衛で英雄的な記憶の軍隊、痛烈な鋭さ、そして途方に暮れる深いショックを呼び起こします。 そして、何よりも、色褪せた母親の影と、いつでも、どんな犠牲を払っても、書く、書くという神風特攻隊の信念。

漠然とした野心
レートポスト

コメントを残します

このサイトはAkismetを使用して迷惑メールを減らします。 コメントデータの処理方法を学ぶ.