Onye na -ere akwụkwọ na onye ohi, nke Oliver Espinosa dere

Onye na -ere akwụkwọ na onye ohi
pịa akwụkwọ

Site n'ebe ili ozu dị anya na akụkọ ifo nke akwụkwọ echefuru echefu, si Ruiz Zafon, ọbá akwụkwọ ahụ weghachitere akụkọ mgbe ochie, na -akpali ma eleghị anya Ọbá akwụkwọ dịpụrụ adịpụ nke Alexandria. Ma ọ bụ na ihe ọmụma na echiche a chịkọtara akwụkwọ dị n'akwụkwọ nwere na amaghị m ihe ịdịte aka; nke oghere anwansi n'etiti shelves; nke azụ na mbadamba ike nwee ike ịgbaga ụwa ọhụrụ; nke isi akwụkwọ ochie dị ka ambrosia maka ọgụgụ isi. Ọ nweghị ihe dijitalụ nwere ike rọọ nrọ ahụ zuru ezu ...

Laura Loire bụ onye na -ere akwụkwọ mgbe ochie nke na -achọ imechi ire ere nke Dante's Divine Comedy Inferno nke ọ nwere olile anya ịchekwa azụmaahịa ya. N'oge ọrụ ahụ, ọ na -achọpụta na ezurula akwụkwọ ya bara uru yana na enwere nke adịghị mma n'ọnọdụ ya.

O kwenyesiri ike na Pol, onye bụbu enyi ya nwoke, onye ohi na-acha ọcha, na-etinye aka. Agbanyeghị, n'oge na -adịghị anya, ọ chọpụtara na nke a bụ ndepụta ndị njem ụgbọ elu nke nwere ihe ọghọm na Barajas.

Ihe a niile pụtara na ya na Marcos, onye ndụmọdụ Pol ochie na ụwa bibliophilia, chetara nwa okorobịa ahụ na anyị maara nkọwa nke mmekọrịta siri ike dị n'etiti onye na -ere akwụkwọ na onye ohi, ka ọ na -agba mbọ, n'otu oge ahụ, ịchọta. chọpụta ihe mere Inferno Loire, ihe odide nke Divine Comedy nke ezinụlọ ya.

Mgbe nwoke dị omimi na -achọ n'aka Laura akwụkwọ ndetu nke Einstein dere, nke nwere ozi dị ize ndụ, iji weghachi Inferno Loire, ihe niile na -agbaga na mkpebi siri ike jupụtara na ihe ijuanya. Mana ihe onye ọ bụla amaghị bụ na ihe odide efu na -ezokwa ihe nzuzo dị ịtụnanya.

Akwụkwọ akụkọ ihe na-eri ahụ na-eri ahụ, jupụtara n'ihe ọmụma na mkpughe, nke na-eme ka anyị bịaruo ụwa na-adọrọ mmasị, nke ndị nchịkọta akwụkwọ oge ochie, na-agafe oge na ebe.

Ị nwere ike zụta akwụkwọ ugbu a "ụlọ ahịa akwụkwọ na onye ohi", nke Oliver Espinosa dere ebe a:

Onye na -ere akwụkwọ na onye ohi
pịa akwụkwọ
5/5 - (5 votes)

2 kwuru na "Onye na-ere akwụkwọ na onye ohi, nke Oliver Espinosa dere"

  1. Votre commentaire est très intéressant, mais votre translation sans doute automatique qui présente des qualités mériterait cependant d être améliorée sur deux points:
    1 le titre de l œuvre tout d abord non encore traduite en français sauf erreur… devrait être pour le moins «la libraire et le voleur».
    2 revoir les pronoms personals.

    Mmekọrịta.

    Nb onye na-akwado akwụkwọ Spanish nke na-agụ Librera y el Ladrón.

    azịza

Deja un comentario

Ebe a na-eji Akismet iji belata spam. Mụta otu esi etinye usoro data gị.