Kalmomin da muke ba da amana ga iska, ta Laura Imai Messina

Ana hana mutuwa lokacin da ba daidai ba ne fita daga wurin. Domin barin duniyar nan yana goge duk wani abin tunawa. Abin da bai taɓa zama na halitta ba shi ne mutuwar wannan ƙaunataccen da yake can koyaushe, ko da ƙasa da cikakkiyar masifu. Mafi yawan asarar da ba zato ba tsammani na iya kai mu ga binciken da ba zai yiwu ba kamar yadda ya kamata. Domin abin da ya kubuta daga hankali, al'ada da zuciya ma suna bukatar wani bayani ko ma'ana. Kuma ko da yaushe akwai kalmomin da ba a faɗi ba waɗanda ba su dace da lokacin da ya kasance ba. Kalmomin da muka damka wa iskar kenan, idan a karshe za mu iya furta su...

Lokacin da Yui mai shekaru talatin ta rasa mahaifiyarta da yarta mai shekaru uku a cikin tsunami, ta fara auna tafiyar lokaci daga lokacin: komai yana faruwa ne a ranar 11 ga Maris, 2011, lokacin da igiyar ruwa ta lalata Japan kuma ta wanke zafi. ita.

Wata rana ya ji labarin wani mutum da yake da rumfar waya da aka watsar a gonarsa, inda mutane suka zo daga ko’ina a Japan don yin magana da waɗanda ba sa wurin kuma suna samun kwanciyar hankali cikin baƙin ciki. Ba da daɗewa ba, Yui ta yi aikin hajjinta a can, amma lokacin da ta ɗauki wayar, ba ta iya samun ƙarfin furta ko kalma ɗaya ba. Sai ta hadu da Takeshi, wani likita wanda ’yarsa ’yar shekara hudu ta daina magana bayan mutuwar mahaifiyarta, kuma rayuwarta ta koma baya.

Yanzu zaku iya siyan littafin labari "Kalmomin da muka damƙa wa iska", na Laura Imai Messina, anan:

kudin post

Deja un comentario

Wannan shafin yana amfani da Akismet don rage spam. Koyi yadda aka sarrafa bayanan bayaninka.