เชจเชพ เชตเชพเชเชเซเชจเชพ เชตเซเชฏเชพเชชเช เชธเชฎเซเชฆเชพเชฏ เชฎเชพเชเซ เชฎเซ เชฏเชพเชจ (เช เชจเซ เชเซ เชจเชตเชพ เชธเชฎเชพเชตเชฟเชทเซเช เชเชฐเชตเชพเชฎเชพเช เชเชตเซ เชฐเชนเซเชฏเชพ เชเซ) เชฒเซเชเชเชจเซเช เชจเชพเชฎ เชซเชเซเชค เชเชพเชเชจเซเช เชเซเชตเซเช เชฒเชพเชเซ เชเซ. เช เชจเซ เชคเซเชฎ เชเชคเชพเช เชเชชเชจเชพเชฎเชจเซ เช เชฐเซเชฅ "เชฌเซเชฒเชถเซ เชจเชนเซเช", เชฎเชพเชเชฅเซ เชเชฐเชพเชฆเชพเชเชจเซเช เชจเชฟเชตเซเชฆเชจ เชฎเชพเช เชเซเชกเซเชเชเชจเชพ เชฆเชฟเชตเชธเซเชฎเชพเช เชเซเช เชจ เชฌเซเชฒเชตเชพเชจเซ เชธเชฒเชพเชน เชเชชเชตเชพเชฎเชพเช เชเชตเซ เชนเชคเซ.
เช เชจเซ เชเซเชเชจ เชฎเซเชฏเซ, เชเซ เชเซเชเชฐเชพเชจเซเช เชจเชพเชฎ เชนเชคเซเช, เชเซเชฃเซ เชฎเซเชจเชจเซ เชธเชเชตเชก เชชเชฐ เชฎเชพเชคเชพเชชเชฟเชคเชพเชจเซ เชธเชฒเชพเชนเชจเซเช เชชเชพเชฒเชจ เชเชฐเซเชฏเซเช, เชคเซเชฃเซ เชเซ เชเชเช เชเซเชเช เชคเซ เชตเชฟเชถเซ เชตเชพเชค เชเชฐเชตเชพเชจเซ เชฌเชฆเชฒเซ, เชฒเซเชเชจ เชธเชฎเชพเชชเซเชค เชเชฐเชตเชพ เชฎเชพเชเซ เชคเซเชจเซ เชตเชพเชฐเซเชคเชพ เชซเซเชฐเชตเซ.
De hecho, cuando Guan Moye se alistรณ en el ejรฉrcito chino parecรญa que habรญa interiorizando perfectamente la doctrina del silencio y la sumisiรณn. Hasta que en ese mismo periodo al servicio de su Estado empezรณ a escribirโฆ
เชคเซ เชชเซเชคเซ เชชเซเชฐเชญเชพเชตเซเชจเซ เชเชณเชเซ เชเซ เชเซเชฌเซเชฐเชฟเชฏเชฒ เชเชพเชฐเซเชธเชฟเชฏเชพ เชฎเชพเชฐเซเชเซเชตเซเช, เชเซเชฒเซเชธเชเซเชฏ เช เชฅเชตเชพ เชซเซเชเชจเชฐ, pero la deriva literaria final de Mo Yan se extendiรณ en una creaciรณn de innegable impronta que si bien se muestra perfectamente insertada en las formas y tradiciones chinas, adquiere un gran punto o intenciรณn universal gracias a un visionado crรญtico en ocasiones, siempre profundamente empรกtico con el alma de sus personajes y absolutamente magistral en el dominio del tempo de una trama que en ocasiones puede presentar fraccionada cronolรณgicamente para crear esa habitual expectativa literaria sobre los hechos narrados.
เชฎเซ เชฏเชพเชจ เชฆเซเชตเชพเชฐเชพ เชธเซเชเชฟเชค เชเซเชเชจเชพ 3 เชชเซเชธเซเชคเชเซ
เชฎเซเชเชพ เชธเซเชคเชจเซ, เชชเชนเซเชณเชพ เชนเชฟเชชเซเชธ
เช เชถเซเชฐเซเชทเช เชนเซเช เชณ เชเช เชจเชตเชฒเชเชฅเชพ เชชเซเชฐเชธเซเชคเซเชค เชเชฐเชตเซ เชเซ เชเซ เชเซเชจ เชเซเชตเชพ เชฆเซเชถเชจเชพ เชเชคเชฟเชนเชพเชธเชฎเชพเช เชคเชชเชพเชธ เชเชฐเชตเชพ เชฎเชพเชเซ เชฎเชพเชจเชตเชพเชฎเชพเช เชเชตเซ เชเซ เชคเซ เชชเชนเซเชฒเชพเชฅเซ เช เชเชตเชพ เชฐเชพเชเซเชฏ เชฎเชพเชเซ เชเช เชชเซเชฐเชเชคเชฟ เชฌเชฟเชเชฆเซเชจเซ เช เชชเซเชเซเชทเชพ เชฐเชพเชเซ เชเซ เชเซ เชเซเชเซเชเชธเชชเชฃเซ เชเซเชเชฒเซเชเชตเชพเชฐ เชคเซเชจเซ เชธเซเชจเซเชธเชฐเชถเชฟเชช เช เชจเซ เชตเซเชเชพเชฐเชฟเช เชธเชเชเซเชเชฟเชคเชคเชพ เชฎเชพเชเซ เชฎเชพเชจเซเชฏ เชเซ.
เช เชจเซ เช เชฒเชฌเชคเซเชค, เชคเซ เชตเชพเชฐเซเชคเชพเชจเซ เชจเชพเชฐเซเชเชฐเชฃ เชเชฐเชตเชพ เชตเชฟเชถเซ เชชเชฃ เชเซ, เชคเซเชฅเซ เชถเซเชฐเซเชทเช เช เชจเซ เชคเซเชฅเซ เชถเชพเชเชเชเซเชเชจ เชฒเซเชจเซ เชชเซเชฐเชพเชงเชพเชจเซเชฏเชคเชพ เช เชจเซ เชคเซ เชชเซเชฐเซเชท เชฌเชพเชณเชเชจเซ เชธเชคเชค เชถเซเชง เชเซ เชคเซ เชเชเชคเซเชฐเชฟเชค เชเชฐเซ เชถเชเซ เชเซ
เชฎเชพเชจเชตเซเชจเชพ เช เชงเชฟเชเชพเชฐเซ เชธเชเชชเซเชฐเซเชฃเชชเชฃเซ เชฎเซเชเซเชค เช เชจเซ เชเซเชเชชเชฃ เชธเชพเชฎเชพเชเชฟเช เชเซ เชฐเชพเชเชเซเชฏ เชเซเชคเซเชฏ เชฎเชพเชเซ เชเชเชฆเชฎ เชฏเซเชเซเชฏ เชเซ เชถเชพเชเชเชเซเชเชจเชฎเชพเช เชเชชเชฃเชจเซ เชเช เชเซเชจเซ เชธเซเชคเซเชฐเซ เชฎเชณเซ เชเซ เชเซ เชเชฆเชพเช เชธเชเชชเซเชฐเซเชฃ เชจเชพเชฐเซเชตเชพเชฆเซ เชเซเชคเชจเชพ เชฎเชพเชเซ เชจเชนเซเช เชชเชฃ เชฎเซเชณเชญเซเชค เชตเชธเซเชคเซ เชฎเชพเชเซ, เช เชธเซเชคเชฟเชคเซเชตเชจเซ เชเชถเชพ เชฎเชพเชเซ เชฒเชกเซ เชเซ.
เช เชจเซ เช เชเชคเซ เชเชชเชฃเซ เชฎเชเซเชธเซเชฎเซเชจเซ เชเซเชเชธเชฐเซ เชนเซเช เชณ เชฎเชพเชจเชตเซเชจเซ เชคเชพเชเชพเชค เชเซเชตเชพเชจเซเช เชธเชฎเชพเชชเซเชค เชเชฐเซเช เชเซเช, เชเช เชคเซเชเชธเซเชตเซ เชเชฟเชคเซเชฐ เชเซ เชเชถเซเชเซเชฐเซ เชเซ เช เชจเซ เชเชถเซเชเซเชฐเซ เชเซ, เชเซ เชฎเซเชฒเซเชฏเชจเซ เชฎเซเชเซเชค เชเชฐเซ เชเซ เช เชจเซ เชเชณเชเซ เชเซ. เชชเซเชฐเซเชทเชตเชพเชเซเชฎเชพเช เชชเชฃ เชฒเซเชเช เชคเชฐเชซเชฅเซ เชตเชงเซ เชเชตเซ เชเซ ...
เชธเซเชคเซเชฐเซ เชธเชพเชฅเซเชจเซ เชเชถเซเชเชฐเซเชฏเชเชจเช เชธเชพเชฐเชตเชพเชฐเชจเซ เชเชพเชฐเชฃเซ, เช เชจเซ เชตเชพเชฐเซเชคเชพ เชชเซเชคเซ เช, เชเซ เชคเซเชฎเชจเซ เชชเซเชฒเซเชเชจเซ เชฆเซเชฐเชทเซเชเชฟเช เชชเชฃ เชคเซเชฎเชจเซ เชชเชพเชธเซ เชฒเชพเชตเซ เชเซ, เชคเซเชฅเซ เชนเซเช เชคเซเชจเซ เชคเซเชจเซ เชถเซเชฐเซเชทเซเช เชจเชตเชฒเชเชฅเชพ เชคเชฐเซเชเซ เชเชณเชเซเช เชเซเช.
เชฒเชพเชฒ เชเซเชตเชพเชฐ
เชเซเชตเชพเชฐเชจเซ เชเซเชคเซเชจเซ เชชเชฐเชพเชฏเซเช เชชเซเชฐเชตเซเชคเซเชคเชฟ เชคเชฐเซเชเซ เชธเชฎเชเชตเชพเชจเซ เชเชฐเซเชฐ เชจเชฅเซ. เช เชจเซ เชนเชเซ เชธเซเชงเซ เชเซเชฅเชพ เชฆเซเชถ เชเซ เชเซ เช เชเชพเชธ เช เชจเชพเชเชจเซเช เชเชคเซเชชเชพเชฆเชจ เชเชฐเซ เชเซ เชคเซเชจเซ เชเชธเชชเชพเชธเชจเชพ เชธเชเชเซเชเซ เช เชเชพเชฃเซเชฏเชพ เชเซ.
Y en tal caso el sorgo es una brillante metรกfora de alineaciรณn y esclavitud traรญda por Mo yan a esta novela. Por momentos con tintes de fรกbula que rescatara una escena de la provincia china de Shangdong durante la invasiรณn nipona, y en otros instantes una denuncia abierta a las carnes abiertas de sol a sol a cambio de eslรณganes que no alimentan.
La vida como una renuncia, una abnegaciรณn a favor del lรญder de turno. Los campos rojos mecidos por ligeras corrientes de aire como evocaciones de la memoria de un pueblo.
En medio de la bucรณlica y desgarradora escena, personajes como el comandante Yu y su amada Jiuยดer ignorada por su padre en favor de la prosperidad familiar, vendida y ultrajada en el alma, hasta que el sorgo rojo adquiere el tinte de la sangreโฆ
เชเซเชตเชจ เช เชจเซ เชฎเซเชคเซเชฏเซ เชฎเชจเซ เชจเซเชเซ เชเชคเชพเชฐเซ เชฐเชนเซเชฏเชพ เชเซ
Ximen Nao, el patriarca de una pudiente familia china de grandes latifundios, toma la voz del autor para relatarnos de manera singular lo que fue de su familiaโฆ
Porque Ximen Nao estรก muerto, solo que no quiere dejar pasar la oportunidad de este libro para enseรฑarnos sus glorias y miserias.Paseando desde los ojos de los animales domรฉsticos, para no ser descubierto, Ximen aprovecha unas y otras reencarnaciones menores para pasear por su emblemรกtica familia pudiente del siglo XX. Y al final disfrutamos de un retrato costumbrista de la China de finales del milenio a la par que disfrutamos con la alegรณrica forma de verlo todo a travรฉs de los animales narradores. Una atrevida, divertida y enteramente recomendable novela.