De boekferkeaper en de dief, troch Oliver Espinosa

De boekferkeaper en de dief
klik boek

Fan it al fiere en mytyske begraafplak fan fergetten boeken, fan Ruiz Zafon, hawwe de bibleteken in legindarysk punt weromfûn, miskien miskien de ôfstân bibleteek fan Alexandria. En it is dat de kennis en de ferbylding gearfette fan 'e boeken op papier hat dat ik net wit wat fan duorsumens; fan magyske spaasjes tusken planken; fan rêgen en dekken dy't flechtsje kinne nei nije wrâlden; fan 'e geur fan âld papier lykas ambrosia foar it yntellekt. Neat digitaal kin sels dreame fan dy folsleinens ...

Laura Loire is in antykfryske boekferkeaper dy't de ferkeap fan in manuskript fan Dante's Divine Comedy Inferno op it punt stiet te sluten wêrmei se hopet har bedriuw te rêden. Op it momint fan 'e operaasje ûntdekt hy dat syn weardefolle boek is stellen en dat d'r in rûge eksimplaar op syn plak is.

Se is derfan oertsjûge dat Pol, har eks-freon, in dief fan wite kraach, belutsen is. Koart dêrnei ûntdekt hy dat dit diel is fan 'e passazjierslist fan in fleantúch dat in ûngelok hat hân yn Barajas.

Dit alles betsjuttet dat sy en Marcos, de âlde mentor fan Pol yn 'e wrâld fan bibliophilia, de jonge man ûnthâlde en dat wy de details kenne fan' e drege relaasje tusken de boekferkeaper en de dief, wylst se tagelyk besiket te finen út wat der bard is mei de Inferno Loire, it manuskript fan 'e Divine Comedy dy't ta syn famylje hearde.

As in mysterieuze man easket in notebook Einstein's mei de hân skreaun mei gefaarlike ynformaasje fan Laura om de Inferno Loire werom te jaan, rint alles nei in freeslike resolúsje fol ferrassingen. Mar wat nimmen wit is dat it ûntbrekkende manuskript ek in ongelooflijk geheim ferberget.

In ferslaavjende aksje- en aventoerroman, fol kennis en iepenbieringen, dy't ús tichterby bringt by in fassinearjende wrâld, dy fan âlde boekkollektoaren, dy't tiden en plakken krúst.

Jo kinne no it boek "De boekwinkel en de dief", fan Oliver Espinosa hjir keapje:

De boekferkeaper en de dief
klik boek
5 / 5 - (5 stimmen)

2 opmerkingen oer "De boekferkeaper en de dief, troch Oliver Espinosa"

  1. Votre commentaire est très intéressant, mais votre translation sans doute automatique qui présente des qualités mériterait cependant d être améliorée sur deux points:
    1 le titre de l œuvre tout d abord non encore traduite en français sauf erreur... devrait être pour le moins «la libraire et le voleur».
    2 revoir les pronoms personals.

    Mei freonlike groetnis.

    Nb in fan fan Spaanske literatuer dy't de Librera y el Ladrón lêze.

    antwurd

Leave a comment

Dizze side brûkt Akismet om spam te ferleegjen. Learje hoe't jo kommentaargegevens ferwurke wurde.