La libristo kaj la ŝtelisto, de Oliver Espinosa

La librovendisto kaj la ŝtelisto
alklaku libron

De la jam fora kaj mita tombejo de forgesitaj libroj, de Ruiz Zafon, la bibliotekoj retrovis legendan punkton, elvokante eble la fora biblioteko de Aleksandrio. Kaj estas, ke la scio kaj imago resumita de la paperaj libroj havas, ke mi ne scias, kio pri fortikeco; de magiaj spacoj inter bretoj; de dorsoj kaj ferdekoj kapablaj ekflugi al novaj mondoj; de la odoro de malnova papero kiel ambrozio por la intelekto. Nenio cifereca eĉ povas revi pri tiu pleneco ...

Laura Loire estas antikva librovendisto, kiu estas finonta la vendon de manuskripto de la Dia Komedio Infero de Dante, per kiu ŝi esperas savi sian komercon. Dum la operacio, li malkovras ke lia valora libro estis ŝtelita kaj ke ekzistas kruda kopio anstataŭe.

Ŝi estas konvinkita, ke Pol, ŝia ekskoramiko, blankkola ŝtelisto, estas implikita. Tamen, baldaŭ, li malkovras, ke tio estas parto de la pasaĝera listo de aviadilo, kiu havis akcidenton en Barajas.

Ĉio ĉi signifas, ke kaj ŝi kaj Marcos, la maljuna mentoro de Pol en la mondo de bibliofilio, memoras la junulon kaj ke ni scias la detalojn pri la malfacila rilato inter la librovendisto kaj la ŝtelisto, dum ŝi provas, samtempe, trovi el kio okazis al la Inferno Luaro, la manuskripto de la Dia Komedio apartenanta al lia familio.

Kiam mistera viro postulas de Laura kajeron verkitan de Einstein, enhavantan danĝerajn informojn, por redoni la Inferan Luaron, ĉio kuras al furioza rezolucio plena de surprizoj. Sed tio, kion neniu scias, estas, ke ankaŭ la mankanta manuskripto kaŝas nekredeblan sekreton.

Adictiva agado-aventuro romano, plena de scioj kaj revelacioj, kiu proksimigas nin al fascina mondo, tiu de antikvaj librokolektistoj, kiu transiras tempojn kaj lokojn.

Vi nun povas aĉeti la libron «La librejo kaj la ŝtelisto», de Oliver Espinosa ĉi tie:

La librovendisto kaj la ŝtelisto
alklaku libron
5 / 5 - (5 voĉoj)

2 komentoj pri "La librovendisto kaj la ŝtelisto, de Oliver Espinosa"

  1. Via komento estas tre interesa, pli via traduko sen dubo aŭtomata, kiu prezentas la kvalitojn merititajn, tamen d esti ameliorée sur du punktoj:
    1 le titre de l œuvre tout d abord non encore traduite en français sauf erreur… devus être pour le moins «la libraire et le voleur».
    2 revoir les pronoms personals.

    Sincere.

    Nb ŝatanto de hispana literaturo, kiu legas la Librera y el Ladrón.

    respondo

Skribu komenton

Ĉi tiu retejo uzas Akismet por redukti spamon. Lernu kiel procesas viaj komentaj datumoj.