U librariu è u latru, di Oliver Espinosa

U librariu è u latru
cliccate libru

Da u cimiteru avà luntanu è miticu di i libri scurdati, di Ruiz Zafon, e biblioteche ricuperanu un puntu legendariu, forse evucatu u biblioteca remota di Alessandria. È a cunniscenza è l'imaginazione condensata da i libri di carta hà chì ùn sò micca sapè chì durabilità; di spazii magichi trà i scaffali; di spine è ponti capaci di piglià volu à novi mondi; di l'odore di carta vechja cum'è ambrosia per l'intellettu. Nunda digitale ùn pò mancu sognu di quella pienezza ...

Laura Loire hè una libraria antiquaria chì hè vicinu à chjude a vendita di un manuscrittu di l'Infernu di a Divina Commedia di Dante cù quale spera di salvà a so attività. À u mumentu di l'operazione, scopre chì u preziosu libru hè statu arrubatu è chì in u so locu ci hè una copia cruda.

Hè cunvinta chì Pol, u so ex-fidanzatu, un latru biancu, hè implicatu. Tuttavia, pocu dopu scopre ch'ellu face parte di a lista di i passageri di un aviò chì hà avutu un accidente in Barajas.

Tuttu chistu face chì ella è Marcos, l'anzianu mentor di Pol in u mondu di a bibliofilia, si ricurdanu di u ghjovanu è avemu amparatu i ditagli di a relazione difficiuli trà u librariu è u latru, mentri à u stessu tempu prova di scopre. divintatu di l'Infernu Loire, u manuscrittu di a Divina Commedia chì appartene à a so famiglia.

Quandu un omu misteriosu dumanda à Laura un taccuino manuscrittu da Einstein, chì cuntene informazioni periculose, per rinvià l'Infernu Loire, tuttu si precipita versu una risoluzione frenetica piena di sorprese. Ma ciò chì nimu sà hè chì u manuscrittu mancante piatta ancu un sicretu incredibile.

Un rumanzu addictivu d'azzione è d'avventura, pienu di cunniscenze è di rivelazioni, chì ci avvicina à un mondu affascinante, quellu di i cullezzione di libri antichi, chì traversa i tempi è i lochi.

Pudete avà cumprà u libru "U librariu è u ladrone" di Oliver Espinosa quì :

U librariu è u latru
cliccate libru
5/5 - (5 voti)

2 commenti nantu à "U librariu è u ladrone, di Oliver Espinosa"

  1. Il tuo commento è molto interessante, ma la tua traduzione senza dubbio automatica qui présente des qualités mériterait cependant d'être améliorée sur deux points:
    1 le titre de l'œuvre tout d'abord non encore traduite en français sauf erreur… devrait être pour le moins «la libraire et le voleur».
    2 revoir i pronomi persunali.

    Cordialement.

    Nb un fan di a literatura spagnola chì leghje u Librariu è u Ladrone.

    risposta

Lascià un cumentu

Stu situ utilizeghja Akismet per reducisce u puzzicheghju. Sapete ciò chì i dati di i vostri dati è processatu.